Biz onlarla alay ederdik. Yoksa gözler mi onlardan kaydı (da göremiyoruz)?”
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
Onlarla alay ederdik. Yoksa gözler mi onlardan kaydı (da göremiyoruz).
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Alaya aldığımız onlar değil miydi? Yoksa (buradalar da) onları gözden mi kaçırdık?
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Bizler onlarla alay etmemiz ve onları küçümsememiz konusunda hata mı ettik? Onları Cehennem'in azabını hak edenler olarak burada göremedik? Yahut onlar hakkında yapmış olduğumuz alayımız ve küçümsememiz yerinde ve doğru idi. Onlar Cehennem'e girdiler ama gözlerimiz onlardan kaydığı için onları göremedik.
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
"Onlari eglence yerine tutmustuk ha! Yoksa bu gözler onlardan kaydi mi?"
Turkish - Turkish translation
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
"Onları alaya alırdık; yoksa şimdi gözlere görünmezler mi?"
Diyanet Isleri - Turkish translation