Prijevod sure El-Vaki'a na البوسنية iz الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﮃﮄﮅ
ﮆ
Kada se desi Smak svijeta, a to je neizbježno.
Verse 2
ﮇﮈﮉ
ﮊ
Niko neće negirati Sudnji dan, kao što je bio negiran na dunjaluku.
Verse 3
ﮋﮌ
ﮍ
Ponizit će nevjernike i griješnike, tako što će tada biti uvedeni u Vatru, a bogobojazne vjernike uzvisit će, jer će oni u Džennet ući.
Verse 4
ﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Kada se Zemlja snažno i jako pokrene.
Verse 5
ﮓﮔﮕ
ﮖ
I kada se planine u komadiće raspadnu.
Verse 6
ﮗﮘﮙ
ﮚ
Pa zbog toga raspadanja postanu poput prašine koja ne miruje.
Verse 7
ﮛﮜﮝ
ﮞ
Toga Dana vi ćete biti u tri kategorije
Verse 8
ﮟﮠﮡﮢﮣ
ﮤ
Oni zdesna uzet će knjigu svoju u desnu ruku, a kako li je uzvišen njihov stepen i položaj.
Verse 9
ﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
Oni slijeva uzet će knjigu svoju u lijevu ruku, a kako li je ružno njihovo mjesto i položaj.
Verse 10
ﮫﮬ
ﮭ
Oni koji su prednjačili čineći dobra djela na dunjaluku, oni će i na onome svijetu prednjačiti prilikom ulaska u Džennet.
Verse 11
ﮮﮯ
ﮰ
Oni će biti bliski kod Allaha.
Verse 12
ﮱﯓﯔ
ﯕ
biće u džennetskim blagodatima gdje će uživati u raznovrsnim nasladama.
Verse 13
ﯖﯗﯘ
ﯙ
skupina iz ove i prijašnjih zajednica.
Verse 14
ﯚﯛﯜ
ﯝ
A među ljudima, pred kraj svijeta biće malo onih koji će prednjačiti i biti bliski.
Verse 15
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Na krevetima izvezenim zlatnim vezovima.
Verse 16
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Biće naslonjeni na ovim divanima, okrenuti licima jedni prema drugima, i neće jedni drugima leđima biti okrenuti.
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Oko njih kružit će kao posluga, vječni mladići koji nikada neće ostariti.
Verse 18
ﭖﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
sa čašama bez poklopaca i ibricima s poklopcima, i peharom punog vina iz izvora tekućeg, koji ne prestaje.
Verse 19
ﭜﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
Nije kao dunjalučko vino, jer od njega ni glava ne boli, niti se gubi svijest.
Verse 20
ﭢﭣﭤ
ﭥ
I oko njih će kružiti vječni mladići, noseći voće koje će oni da biraju.
Verse 21
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
I kružit će oko njih, noseći im ptičije meso koje god budu htjeli.
Verse 22
ﭫﭬ
ﭭ
Oni će u Džennetu imati žene, krupnih i lijepih očiju.
Verse 23
ﭮﭯﭰ
ﭱ
One su slične kao biseri skriveni i čuvani u školjkama.
Verse 24
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
to će im biti nagrada za dobra djela koja će činiti na dunjaluku.
Verse 25
ﭷﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
U Džennetu neće biti razvratnog govora, niti onoga što čovjeka vodi u grijeh.
Verse 26
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Neće čuti osim selam koji će im meleki nazivati, i koji će jedni drugima nazivati.
Verse 27
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
A oni s desne strane - šta će biti s onim s desne strane? Kako li je samo velik njihov položaj kod Allaha.
Verse 28
ﮉﮊﮋ
ﮌ
Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji i trnja, i u njemu neće imati nikakve štete.
Verse 29
ﮍﮎ
ﮏ
Biće među plodovima banane koji će biti poredani jedni pored drugih.
Verse 30
ﮐﮑ
ﮒ
Biće u stalnoj hladovini koja neće nestati.
Verse 31
ﮓﮔ
ﮕ
i vode koja teče bez prestanka.
Verse 32
ﮖﮗ
ﮘ
i među bezbrojnim voćem kojeg će biti u izobilju,
Verse 33
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Nikada ga neće nestati, jer ono neće imati svoje sezone kada raste, i u bilo koje doba moći će ga ubrati, niko ih u tome neće moći spriječiti.
Verse 34
ﮞﮟ
ﮠ
i na posteljama uzdignutim koje će biti stavljene na krevete.
Verse 35
ﮡﮢﮣ
ﮤ
Mi ćemo novim stvaranjem njih ponovo stvoriti.
Verse 36
ﮥﮦ
ﮧ
Mi ćemo ih stvoriti kao djevice, koje niko prije nije dotakao.
Verse 37
ﮨﮩ
ﮪ
Učinit ćemo ih ženama koje se umiljavaju svojim muževima, i one će biti godina istih kao i oni.
Verse 38
ﮫﮬ
ﮭ
Mi ćemo ih stvoriti za one zdesna, koji će biti s desne strane, a to će biti znak njihove sreće.
Verse 39
ﮮﮯﮰ
ﮱ
Ovo je skupina iz naroda prijašnjih vjerovjesnika.
Verse 40
ﯓﯔﯕ
ﯖ
i skupina iz ummeta Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, a to je posljednji ummet.
Verse 41
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
A oni s lijeve strane – šta je s onima s lijeve strane?! Kako li je samo ružno njihovo stanje i prebivalište.
Verse 42
ﯝﯞﯟ
ﯠ
Bit će u žestoko vrelim vjetrovima, i u žestoko vreloj vodi.
Verse 43
ﯡﯢﯣ
ﯤ
Bit će u tami crnog dima.
Verse 44
ﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Tamo neće biti ugodnog vjetra, niti ugodnog pogleda.
Verse 45
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Oni su prije ulaska u ovu patnju u dunjalučkim blagodatima uživali i nisu imali druge brige osim da prohtjeve svoje zadovolje.
Verse 46
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Ustrajavali su u nevjerovanju u Allaha, i obožavanju kumira.
Verse 47
Oni su poricali proživljenje, i ismijavajući se, smatrajući da je to nemoguće, govorili su: Zar ćemo biti oživljeni nakon što postanemo prašina i kad kosti od nas ostanu.
Verse 48
ﰀﰁ
ﰂ
I zar će čak i nači preci, koji su umrli prije nas, biti oživljeni.
Verse 49
ﰃﰄﰅﰆ
ﰇ
Reci, o Poslaniče, ovima koji negiraju proživljenje: I oni ljudi koji su prije živjeli i umrli, a i oni kasniji, biće oživljeni nakon smrti.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Na Sudnjem danu, bez imalo sumnje, biće okupljeni kako bi račun polagali i dobili ono što su zaslužili.
Verse 51
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Zatim ćete vi, o poricatelji proživljenja, koji ste skrenuli s Pravog puta
Verse 52
ﭗﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
Na Sudnjem danu, plodove drveta Zekkum jesti, a to je nagori i nalošiji plod.
Verse 53
ﭝﭞﭟ
ﭠ
I plodovima tog gorkog drveta punit ćete svoje prazne stomakove.
Verse 54
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Nakon toga će vrelu vodu piti.
Verse 55
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Mnogo će piti vodu kao što to deve čine zbog gorljive žeđi.
Verse 56
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Ovom gorkom hranom i vrelom vodom biće ugošćeni na Dan obračuna.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
O poricatelji, Mi smo vas stvorili nakon što niste bili ništa, pa zašto onda ne vjerujete da ćemo vas oživjeti nakon vaše smrti?
Verse 58
ﭴﭵﭶ
ﭷ
O ljudi, šta mislite da li sjemenu koje ubacujete u ženske rodnice
Verse 59
ﭸﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Da li vi to sjeme stvarate ili smo ga Mi stvorili?
Verse 60
Mi određujemo vašu smrt, i svako od vas ima rok kada će umrijeti, taj rok se neće ubrzati niti usporiti i Mi nismo nemoćni da to učinimo.
Verse 61
da vam izmijenimo vaše poznate izglede i da vas stvorimo i oblikujemo na način koji vam nije poznat.
Verse 62
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Vama je znano kako smo vas stvorili prvi put, pa zar nećete pouku uzeti i i zar ne znate da je Onaj koji vas je stvorio prvi put, u stanju da vas proživi nakon što umrete.
Verse 63
ﮗﮘﮙ
ﮚ
Šta mislite o sjemenu kojeg sijete u Zemlju?
Verse 64
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Da li vi činite da to sjeme iznikne ili Mi to činimo?
Verse 65
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Kada bismo htjeli, Mi možemo da vaše plodove nakon što sazriju za berbu, učinimo suhim rastinjem, pa biste se vi čudili tome što vas je zadesilo.
Verse 66
ﮨﮩ
ﮪ
Govorili biste: Mi smo izgubili ono što smo uložili.
Verse 67
ﮫﮬﮭ
ﮮ
Nama je opskrba uskraćena i spriječeni smo do nje da dođemo.
Verse 68
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
Šta mislite o vodi koju pijete kada ožednite?
Verse 69
Da li je vi iz oblaka spuštate ili Mi to činimo?
Verse 70
ﯝﯞﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
Kada bismo htjeli, Mi možemo da vodu veoma slanom učinilo, pa da kao takva ne bude pogodna za piće i navodnjavanje. Zašto se onda ne zahvaljujete Allahu, koji vam kao vid svoje milosti prema vama, spušta vodu pogodnu za vaše potrebe.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧ
ﯨ
Šta mislite o vatri koju potpaljujete da biste se njome koristili?
Verse 72
ﯩﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Da li vi stvarate drveće kojim palite vatru ili Mi to, da bismo vam olakšali, činimo?
Verse 73
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Mi smo ovu vatru dali da vas podsjeća na ahiretsku vatru, i učinili smo da se njome koriste putnici.
Verse 74
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Zato ti, o Poslaniče, negiraj da Allah, tvoj Gospodar, posjeduje bilo šta što mu ne dolikuje.
Verse 75
ﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Allah se kune mjestima i položajima zvijezda.
Verse 76
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Zakletva ovim položajima je velika, kada biste vi to znali, jer se u njima nalaze mnoga znamenja i pouke koje su bezbrojne.
Verse 77
ﭑﭒﭓ
ﭔ
O ljudi, Kur'an koji vam se uči je plemenita knjiga, jer sa sobom nosi velike koristi i blagodati.
Verse 78
ﭕﭖﭗ
ﭘ
U Knjizi koja se čuva od ljudskih pogleda, a to je Levhi Mahfuz ili Ploča pomno čuvana.
Verse 79
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Koju smiju dirati samo meleki čisti od grijeha i mahana.
Verse 80
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Spušten je od Gospodara stvorenja, Njegovom poslaniku, Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem.
Verse 81
ﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Zar ovaj govor, o mušrici, poričete i negirate njegovu istinitost.
Verse 82
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
I umjesto da se Allahu zahvalite na blagodatima kojima vas obasipa, vi ga negirate, pa kišu pripisujete zvijezdi i govorite: Kiša nam je darovana zbog te i te zvijezde.
Verse 83
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
A kada duša dođe do guše
Verse 84
ﭲﭳﭴ
ﭵ
I vi tada budete gledali ispred sebe osobu koja umire.
Verse 85
Mi smo Našim znanjem, moći i melekima bliži vašem umirućem od vas samih, ali vi Naše meleke ne vidite.
Verse 86
ﭾﭿﮀﮁﮂ
ﮃ
Zašto je onda, ako je istina da proživljeni nećete biti i račun za djela svoja polagati
Verse 87
ﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
ne vratite dušu koja izlazi iz vašeg umrlog, ako istinu govorite? A to ne možete učiniti.
Verse 88
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Pa ako taj umrli bude od onih koji su prednjačili u dobrim djelima
Verse 89
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
onda će u rahatluku biti, nakon čega se neće umarati, imat će lijepu opskrbu, milost i Džennet u kojem će uživati u svemu onome što budu duše njihove željele.
Verse 90
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.
Verse 91
ﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
90 - 91 - A ako bude od onih koji će s desne strane biti, onda se za njih ne brini, jer njih čeka mir i sigurnost.
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
A ako bude jedan od onih koji su poricali istinu koju je donio Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i koji su skrenuli s Pravog puta
Verse 93
ﮨﮩﮪ
ﮫ
biće ugošćen vrelom vodom čija će vrelina žestoka biti.
Verse 94
ﮬﮭ
ﮮ
I gorit će u vatrenom plamenu.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Ovo što smo ti kazali, o Poslaniče, sigurno je istina, bez imalo sumnje.
Verse 96
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Slavi ime Gospodara tvoga Velikog i negiraj od Njega svaku mahanu.
تقدم القراءة