Prijevod sure El-Kalem na البوسنية iz الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
(Nun) Već smo govorili o sličnoj temi na početku sure el-Bekare. Allah Uzvišeni kune se perom i onime što ljudi pišu svojim perima.
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Ti, o Poslaniče, zbog blagodati vjerovjesništva koje ti je Allah dao, nisi lud, nego si čist od onoga čime te mušrici opisuju.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Zbog toga što prenoseći poslanicu ljudima trpiš i doživljavaš, imat će nagradu koja nikada neće nestati i niko ti zbog nje neće prigovarati.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Ti si najljepšeg morala, onako kako se u Kur'anu spominje i tim svojstvima si opisan na najpotpuniji način.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
I ti ćeš vidjeti, a vidjeće i ovi koji poriču
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
Kada se razotkrije istina i postane vidljiva, biće jasno ko je od vas lud, a ko nije.
Verse 7
Tvoj Gospodar, o Poslaniče, zna ko je skrenuo sa Njegovog puta, a zna i one koji se na njemu nalaze. On zna da su oni zalutali, a zna i da si ti na Pravom putu.
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Onima koji negiraju Objavu koju donosiš, ne pokoravaj se, o Poslaniče.
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Oni iščekuju i nadaju se da ti prema njima budeš blag i da popustiš na račun vjere, pa bi i oni nakon toga prema temi popustili i bili blagi.
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
Nemoj se pokoravati i nemoj slušati nikoga ko se zbog neistine mnogo zaklinje i ko je ponižen i prezren.
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Onoga ko mnogo ljude ogovara, o njima priča, i njihove riječi prenosi kako bi ih razdvojio i smutnju među njima napravio.
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Onoga ko mnogo ljudima zabranjuje činjenje dobra, napada na ljudske imetke, časti i živote i koji mnogo griješi.
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Onoga ko je grub i osor i ko je u svome narodu prepoznatljiv po zlu.
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Zbog toga što ima mnogo imetka i djece, on se oholi i zbog oholosti odbija povjerovati u Allaha i Njegova Poslanika.
Verse 15
Kada mu se ajeti naši uče, on govori da su to samo izmišljena kazivanja drevnih naroda.
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Mi ćemo dati na njegovom nosu znak koji će ga unakazati, pratiti i uvijek sa njim biti.
Verse 17
Mi smo ove mušrike iskušali sušom i glađu, kao što smo vlasnike jedne bašče iskušali kada su se zakleli da će ujutro što prije obrati njene plodove, kako siromasi ne bi ništa dobili.
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
Oni u svojoj zakletvi nisu naznačili da će to učiniti ako Bog da.
Verse 19
Allah je na tu bašču poslao vatru, pa ju je ona uništila dok su vlasnici spavali, te nisu mogli da je zaštite i spriječe vatru.
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
Ona je postala pusta poput crne i tamne noći.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
Kada je bilo jutro, oni su počeli da jedni druge dozivaju
Verse 22
Govorili su: Što ranije otiđite do svojih njiva, prije nego siromasi dođu, ako želite da oberete plodove.
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Požurili su prema svojim njivama i usjevima, tiho međusobno pričajući
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Jedni drugima su govorili: Neka u bačše danas ne ulazi nijedan siromah
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Odmah, početkom jutra krenuli su, uvjereni da će obrati plodove iz svojih njiva.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Kada su vidjeli zapaljene njive i bašče, jedni drugima su se obratili riječima: Mi smo zalutali, tj. pogriješili smo put do njiva.
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Nama je uskraćeno da oberemo plodove, jer smo bili odlučni da sirmasima ništa ne damo.
Verse 28
Jedan koji je među njima bio najbolji reče: "Kada ste odlučili da siromasima zabranite plodove ove bašče, zar vam nisam kazao: 'Bolje vam je da veličate Allaha i da mu se pokajete?'"
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Kazali su: Neka je slavljen naš Gospodar, mi smo bili prema sebi nepravedni kada smo odlučili da siromasima spriječimo korištenje našim plodovima.
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Tada su jedni drugima upućivali riječi ukora.
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Kajući se, kazali su: Propali smo, jer smo prešli dozvoljenu granicu kada smo siromasima uskratili njihovo pravo.
Verse 32
Gospodar naš je u stanju da nam podari bolju bašču od ove koju smo imali, mi se samo Njemu nadamo, od Njega oprost i svako dobro tražimo.
Verse 33
Ovakvim kaznama kojima spriječimo opskrbu, kažnjavamo one koji prema nama griješe, a kazna na onome svijetu je veća, kada bi oni znali i bili svjesni njene žestine i trajnosti.
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
One koji se Allaha budu bojali praktikujući Njegove nardbe i kloneći se Njegovih zabrana, kod njihova Gospodara čekaju džennetske bačše u kojima će uživati bez prestanka.
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Zar da muslimane učinimo kao nevjernike u pogledu nagrade ili kazne, kao što tvrde mekkanski mušrici?
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
O mušrici, šta vam je pa donosite takvu nepravednu i iskrivljenu presudu?
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Da li vi imate knjigu u kojoj ste pročitali da su jednaki pokorni rob i griješnik?
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Da li u toj knjizi piše da ćete imati ono što izaberete na onome svijetu?
Verse 39
Ili vi imate kod nas potvrđene ugovore iz kojih proizlazi da ćete imati ono što sami sebi odredite?
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
O Poslaniče, upitaj one koji tako govore: Ko je od vas garant i jamac?
Verse 41
Ili, imaju li oni saučesnike pored Allaha koji će ih u nagradi izjednačiti s vjernicima?! Pa neka oni saučesnike svoje dovedu ako govore istinu i ako su njihove tvrdnje, da će imati isti status kao vjernici, tačne!
Verse 42
Na dan kada budu velike strahote i kada naš Gospodar otkrije potkoljenicu, i kada se ljudi pozovu da sedždu učine, pa će vjernici pasti na sedždu, a nevjernici i licemjeri to neće moći učiniti.
Verse 43
Njihovi pogledi biće poniženi, bijeda i kajanje prekrivaće ih, a na dunjaluku od njih je bilo traženo da Allahu sedždu čine, dok su bili zdravi i u mogućnosti da to učine.
Verse 44
Ostavi Mene, o Poslaniče, i one koji ovaj Kur'an, koji ti se objavljuje, poriču, Mi ćemo ih postepeno patnji približavati, a oni neće ni znati da prema njoj idu.
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Ja ću ih puštati i vremena im davati kako bi nastavili griješiti. Moje spletke prema nevjernicima i negatorima istine su jake, oni mi neće umaći i Moje kazne neće se spasiti.
Verse 46
Da li ti, o Poslaniče, od njih neku nagradu tražiš zbog onoga u šta ih pozivaš, pa se oni zbog toga od tebe okreću? Stvarnost je suprotna tome, jer ti od njih ne tražiš naknadu, pa šta ih spriječava da te slijede?
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Da li oni imaju spoznaju o nevidljivom svijetu, pa zapisuju dokaze putem kojih s tobom raspravljaju?
Verse 48
Ti budi strpljiv, o Poslaniče, na tome što je tvoj Gospodar njih pustio i što im vremena daje i nemoj biti kao Junus, alejhi selam, koji se na svoj narod naljutio, pa ga je njegov Gospodar dozvao kada je u utrobi kita, u tminama mora boravio.
Verse 49
Da ga Allah svojom milošću nije obuhvatio, kit bi ga izbacio u pusto mjesto i on bi bio ukoren.
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Njegov ga je Gospodar odabrao i dao da bude jedan od dobrih Njegovih robova.
Verse 51
Gotovo da te nevjernici u Allaha i Njegova Poslanika oštrim pogledima svojim obore kad Kur'an koji ti se objavljuje slušaju govoreći na osnovu svojih prohtjeva i okrećući se od istine: “Poslanik koji ga donosi, uistinu je lud."
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Kur'an koji ti se objavljuje je savjet i opomena ljudima i džinnima.
تقدم القراءة