سورة المعارج

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

Prijevod sure El-Me'aridž na البوسنية iz الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

Verse 1
Jedan od mušrika zatražio je da se njemu i njegovom narodu desi kazna, ako će se već desiti i to je tražio, izrugujući se. Ta kazna desit će se na Sudnjem danu.
Verse 2
Niko ne može zaustaviti kaznu koja će zadesiti one koji u Allaha ne vjeruju.
Verse 3
da to Allah, vlasnik uzvišenosti, deredža i blagodati, ne učini,
Verse 5
O Poslaniče, ti budi strpljiv bez jadikovanja i negodovanja.
Verse 6
Oni smatraju da je ova kazna daleko i da je nemoguće da se desi.
Verse 7
Mi smatramo da je ta kazna veoma blizu i da će se neminovno dogoditi.
Verse 9
Brda će tada biti poput vune lahka i raščupana.
Verse 10
Bližnji svoga bližnjega neće pitati o njegovom stanju, jer svako će se brinuti o sebi.
Svaki čovjek će vidjeće svoga bližnjega i pored toga, zbog strahota tog Dana, niko neće ni za koga pitati. Onaj ko bude zaslužio Vatru željet će da svoju djecu dadne, kako bi se nje spasio.
Verse 12
Željet će da se iskupi svojom suprugom i braćom.
Verse 13
I da se iskupi svojom bližnjom rodbinom koja ga je štitila u nedaćama.
Pokušat će da se iskupi svim što ima na Zemlji, ljudima, džinima i drugim, samo da se spasi i izbjegne kaznu u Vatri.
Verse 15
Ali neće biti kao što griješnik priželjkuje. To je užarena vatra koja bukti.
Verse 16
Koža će se odvajati od glave od žestine vatre i vreline.
Verse 17
Zvat će onoga ko se okretao od istine i od nje se udaljavao, te nije u nju vjerovao i po njoj radio.
Verse 18
Skupljao je imetak, skrivao ga i škrtario na Allahovom putu.
Verse 20
Kada ga zadesi nedaća, bolest ili siromaštvo, on nema strpljenja.
Verse 21
Kada mu se desi nešto što ga raduje ili se obogati, onda je od onih koji mnogo škrtari kada je u pitanju davanje na Allahovom putu.
Verse 22
Samo su oni koji klanjaju čisti od ovakvih ružnih osobina.
Oni koji klanjaju redovno, koje ništa od namaza ne odvraća, obavljaju svoj namaz na vrijeme, kada je propisano.
Verse 25
Oni daju imetak onima koji ga prose, a i onima koji ga ne prose, koji iz nekog razloga nemaju opskrbe.
Verse 26
Oni koji su uvjereni u postojanje Sudnjeg dana kada će se Allah odnositi prema svakome onako kako je zaslužio.
Od kazne Gospodara koja je zastrašujuća nijedan razuman čovjek nije siguran.
Verse 29
Oni koji svoja stidna mjesta čuvaju, o njima se brinu, skrivaju ih i od razvrata se udaljavaju.
Onaj ko bude tražio da seksualno uživa na bilo koji drugi način, osim sa suprugamama i ropkinjama, prelazi granice koje je Allah postavio.
Oni koji čuvaju preuzete obaveze, bilo da se radi o imetku, tajnama, ugovorima s ljudima i koji ih ne krše niti čine pronevjeru.
Verse 33
Oni koji svjedoče na najbolji način, kako se to od njih i traži, na čije svjedočenje ne utiču ni prijateljstvo ni mržnja prema nekome.
Oni koji svoje namaze čuvaju, obavljaju ih na vrijeme, čisti i smireni, i ništa ih od namaza ne odvraća.
Verse 35
Svi oni koji pri sebi budu imali ova svojstva biće počašćeni u Džennetu, gdje će imati vječna uživanja i gledat će u Lice Gospodara.
Šta je navelo mušrike oko tebe, o Poslaniče, da toliko žure u poricanju istine.
Zar se nadaju da će ih Allah uvesti u džennetske bašče, pa da u njima vječno uživaju, i pored činjenice da ustrajavaju u svome nevjerovanju.
Nije tako kao što zamišljaju. Mi smo ih stvorili od onoga što im je poznato, tj. od neznatne tekućine, i oni su slabići koji sami sebi ni korist ne mogu pribaviti, a niti naštetiti, pa zašto se onda, nakon svega toga, ohole?!
boljim od njih, koji će biti pokorni Allahu, zamijeniti, a njih ćemo uništiti i niko Nas u tom nastojanju da ih boljim zamijenimo, i da ih uništimo, ne može spriječiti.
Ostavi ih, o Poslaniče, neka što više tonu u neistini i zabludi i neka se na ovome svijetu zabavljaju dok ne dođe Sudnji dan koji im se u Kur'anu obećava.
Njihovi pogledi biće oboreni i jad će ih prekrivati, a to će biti na danu koji im se obećava, a o kojem oni ne vode brigu, niti obraćaju na njega pažnju.
تقدم القراءة