ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.
Elmir Kuliev - Russian translation
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Потом, когда вы раскаялись в своём грехе и попросили у Аллаха прощения за него, Мы пощадили и простили вас. После этого, может быть, вы будете благодарны вашему Господу за эту милость!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Потом Мы простили вас после этого [и приняли ваше покаяние после возвращения Мусы], – может быть, вы будете благодарны (за дарованные Аллахом блага) (и не будете пребывать в неверии)!
Abu Adel - Russian translation
52) Затем Мы были снисходительны к вам, после того как вы покаялись, и не стали наказывать вас, возможно вы будете благодарить Аллаха, поклоняясь Ему надлежащим образом, будучи покорными.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم