ترجمه سوره نجم به الفارسية از Farsi - Persian translation
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
نجم
سوگند به ستاره چون فرود افتد,
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
(که) یار شما (= محمد) گمراه نشده و راه را گم نکرده است,
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
واز روی هوای نفس سخن نمی گوید.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
این نیست جز آنچه به او وحی می شود (وبجز وحی چیزی نمی گوید)( ).
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
(فرشتۀ) بس نیرومند (= جبرئیل) او را تعلیم داده است,
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
(همان فرشتۀ) نیرومندی که آنگاه راست ودرست (به شکل حقیقی فرا رویش) ایستاد.
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
در حالی که او در افق اعلی (آسمان) بود.
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
سپس (جبرئیل) نزدیک شد, آنگاه فرو آمد (ونزدیکترشد).
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
پس (فاصلۀ او با پیامبر) به قدر دو کمان یا کمتر بود.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
آنگاه (خداوند) آنچه را باید وحی می کرد, به بنده اش وحی نمود.
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
قلب (پیامبر) آنچه را دید, دروغ نگفت.
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
آیا با او در بارۀ آنچه می بیند مجادله می کنید؟!.
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
وبه راستی بار دیگر (نیز) اورا دید( ).
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
نزد «سدرة المنتهی»( ).
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
که «جنة المأوی» نزد آن (درخت) است.
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
چون (درخت) سدرة را چیزی (= نوری) پوشاند.
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
چشم (پیامبر) خطا نکرد و(از حد) در نگذشت.
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
به راستی (او) پاره ای از نشانه های بزرگ پروردگارش را دید ( ).
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
آیا «لات» و«عزّی» را دیده اید؟!
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
و«منات» (بت) سومی بی ارزش را؟.
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
آیا شما را پسر باشد و اورا دختر؟
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
در این صورت, این تقسیمی غیر عادلانه است.
Verse 23
اینها چیزی جز نامهایی نیست که شما و پدارنتان بر آنها گذاشته اید وخداوند دلیلی بر (صدق مدعی شما) نازل نکرده است. آنها جز از گمان (های بد وبی اساس) و هوای نفس پیروی نمی کنند, در حالی که هدایت از (سوی) پروردگارشان برای آنها آمده است.
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
آیا انسان هر چه آرزو کند برایش میسّر است؟!
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
پس آخرت ودنیا از آنِ خداست.
Verse 26
وچه بسیار فرشتگانی که در آسمانها هستند که شفاعت آنها هیچ سودی نمی بخشد, مگر پس از آنکه خداوند برای هرکس که بخواهد اجازه دهد وراضی باشد.
Verse 27
بی گمان کسانی که به آخرت ایمان ندارند, فرشتگان را به نام دختران نا مگذاری می کنند.
Verse 28
وآنها به آن هیچ دانشی ندارند, جزاز گمان (بی اساس) پیروی نمی کنند, ویقیناً گمان (انسان را) از (شناخت) حق بی نیاز نمی کند.
Verse 29
پس (ای پیامبر) از کسی که از ذکر ما روی می گرداند, وجز زندگی (مادی) دنیا را نخواهد, اعراض کن.
Verse 30
این آخرین حد دانش آنهاست, بی گمان پروردگار تو به کسانی که از راه او گمراه شده اند داناتر است, و او (نیز) به کسانی که هدایت یافتند داناتر است.
Verse 31
وآنچه در آسمانها وآنچه در زمین است از آنِ خداست تا کسانی را که (کار) بد کردند به (سبب) آنچه کرده اند کیفر دهد, وکسانی را که نیکوکاری کردند با (بهشت) نیکو پاداش دهد.
Verse 32
(همان) کسانی که از گناهان کبیره( ) واعمال زشت ـ جز گناهان صغیره ـ دوری می کنند بی گمان پروردگارتو گسترده آمرزش است, و او نسبت به شما داناتر است, هنگامی که شما را از زمین پدید آورد, وهنگامی که شما در شکم ما درانتان بصورت جنینهایی بودید, پس خودتان را نستائید (وپاک نشمارید) او به کسانی که پرهیز کاری نمودند داناتر است.
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
آیا دیده ای کسی را که (از حق) روی گرداند؟!
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
واندکی (مال) بخشید و(سپس سنگدل شد و) خود داری کرد.
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
آیا نزد او علم غیب است پس او (همه چیز را) می بیند؟!
Verse 36
یا از آنچه در صحیفه های موسی بوده, آگاه نشده است؟!
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
و (نیز آنچه در صحیفه های) ابراهیم, همان کسی که وفا دار بود؟!
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
که هیچ کس بارگناه دیگری را بر دوش نمی کشد.
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
و اینکه برای انسان (بهره ای) جز آنچه سعی کرده, نیست.
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
و اینکه به زودی (حاصل) تلاش وسعی او دیده خواهد شد.
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
سپس او به پاداشی تمام (وکافی) پاداش داده خواهد شد,
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
ویقیناً بازگشت (همۀ امور) به سوی پروردگار توست.
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
واینکه او خنداند وگریاند.
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
واینکه او میراند وزنده کرد.
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
واینکه او دو جفت نروماده آفرید.
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
از نطفه ای چون (در رحم) ریخته شود.
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
واینکه پدید آوردن باردیگر بر (عهدۀ) او (= خداوند) است.
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
واینکه او ست که بی نیاز کرد و سرمایه بخشید.
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
و اینکه او ست که پروردگار (ستاره) «شعری»( ) است.
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
واینکه او ست که «عاد نخستین» را هلاک کرد.
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
و(نیز) «ثمود» را (هلاک کرد) پس (کسی را) باقی نگذاشت.
Verse 52
(و(همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بی گمان آنها از همه ظالم تر و سرکش تر بودند.
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
و(شهرهای) موتفکه (= قوم لوط) را زیر و رو (ونابود) کرد( ).
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
پس آنها را با آنچه سزاوار بودند از عذاب سنگین ودردناک پو شانید.
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
پس (ای انسان نا سپاس) به کدامیک از نعمتهای پروردگارت شک داری؟!
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
این (پیامبر) هشدار دهنده ای از (قبیل) هشدار دهندگان پیشین است.
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
قیامت نزدیک شده است.
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
وهیچ کس جز خدا آشکارش نکند (ونتواند سختیهای آن را دفع کند).
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آیا از این سخن تعجب می کنید؟!
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
ومی خندید ونمی گریید؟!
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
وشما همواره در غفلت (وهوس رانی) هستید.
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
پس (همه) برای خدا سجده کنید, واورا بپرستید( ).
تقدم القراءة