ترجمه سوره نجم به الفارسية از الترجمة الفارسية - حسين تاجي
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
سوگند به ستاره چون فرود افتد،
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
(که) یار شما (= محمد صلی الله علیه وسلم) گمراه نشده و راه را گم نکرده است،
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
و از روی هوای نفس سخن نمیگوید.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
این نیست جز آنچه به او وحی میشود (و بجز وحی چیزی نمیگوید).
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
(فرشتهای) بس نیرومند (= جبرئیل) او را تعلیم داده است،
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
(همان فرشتۀ) نیرومندی که آنگاه راست و درست (به شکل حقیقی فرا رویش) ایستاد.
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
در حالیکه او در افق اعلی (آسمان) بود.
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
سپس (جبرئیل) نزدیک شد، آنگاه فرو آمد (و نزدیکتر شد).
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
پس (فاصلۀ او با پیامبر) به قدر دو کمان یا کمتر بود.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
آنگاه (الله) آنچه را باید وحی میکرد، به بندهاش وحی نمود.
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
قلب (پیامبر) آنچه را دید، دروغ نگفت.
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
آیا با او دربارۀ آنچه میبیند مجادله میکنید؟!.
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
و به راستی بار دیگر (نیز) او را دید [ جبرئیل علیه السلام را در صورت حقیقی، در حالیکه ششصد بال داشت دیدند. (صحیح بخاری 3232 و تفسیر ابن کثیر)].
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
نزد «سدرة المنتهی» [ درخت سدر عظیمی که در آسمان هفتم است و علم هیچ کس از آن فراتر نرود. (تفسیر طبری)].
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
که «جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ» نزد آن (درخت) است.
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
چون (درخت) «سدره» را چیزی (= نوری) پوشاند.
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
چشم (پیامبر) خطا نکرد و (از حد) در نگذشت.
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
به راستی (او) پارهای از نشانههای بزرگ پروردگارش را دید [ این آیه دربارۀ معراج پیامبر صلی الله علیه وسلم میباشد که رسول الله صلی الله علیه وسلم با روح و جسد به آسمانها رفتند. (اختصار از صحیح بخاری شماره 3207).].
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
آیا «لات» و «عزّی» را دیدهاید؟!
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
و «منات» (بت) سومی بیارزش را؟.
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
آیا شما را پسر باشد و او را دختر؟
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
در این صورت، این تقسیمی غیر عادلانه است.
Verse 23
اینها چیزی جز نامهایی نیست که شما و پدارنتان بر آنها گذاشتهاید و الله دلیلی بر (صدق مدعی شما) نازل نکرده است. آنها جز از گمان (های بد و بیاساس) و هوای نفس پیروی نمیکنند، در حالیکه هدایت از (سوی) پروردگارشان برای آنها آمده است.
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
آیا انسان هر چه آرزو کند برایش میسّر است؟!
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
پس آخرت و دنیا از آنِ الله است.
Verse 26
و چه بسیار فرشتگانی که در آسمانها هستند که شفاعت آنها هیچ سودی نمیبخشد، مگر پس از آنکه الله برای هرکس که بخواهد اجازه دهد و راضی باشد.
Verse 27
بیگمان کسانیکه به آخرت ایمان ندارند، فرشتگان را به نام دختران نامگذاری میکنند.
Verse 28
و آنها به آن هیچ دانشی ندارند، جز از گمان (بیاساس) پیروی نمیکنند، و یقیناً گمان (انسان را) از (شناخت) حق بینیاز نمیکند.
Verse 29
پس (ای پیامبر) از کسیکه از ذکر ما روی میگرداند، و جز زندگی (مادی) دنیا را نخواهد، اعراض کن.
Verse 30
این آخرین حد دانش آنهاست، بیگمان پروردگار تو به کسانیکه از راه او گمراه شدهاند داناتر است، و او (نیز) به کسانیکه هدایت یافتند داناتر است.
Verse 31
و آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آنِ الله است تا کسانی را که (کار) بد کردند به (سبب) آنچه کردهاند کیفر دهد، و کسانی را که نیکوکاری کردند با (بهشت) نیکو پاداش دهد.
Verse 32
(همان) کسانیکه از گناهان کبیره و اعمال زشت ـ جز گناهان صغیره ـ دوری میکنند بیگمان پروردگار تو گسترده آمرزش است، و او نسبت به شما داناتر است، هنگامیکه شما را از زمین پدید آورد، و هنگامیکه شما در شکم مادرانتان بصورت جنینهایی بودید، پس خودتان را نستائید (و پاک نشمارید) او به کسانیکه پرهیزکاری نمودند داناتر است.
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
آیا دیدهای کسی را که (از حق) روی گرداند؟!
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
و اندکی (مال) بخشید و (سپس سنگدل شد و) خود داری کرد.
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
آیا نزد او علم غیب است پس او (همه چیز را) میبیند؟!
Verse 36
یا از آنچه در صحیفههای موسی بوده، آگاه نشده است؟!
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
و (نیز آنچه در صحیفههای) ابراهیم، همان کسیکه وفا دار بود؟!
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
که هیچ کس بار گناه دیگری را بر دوش نمیکشد.
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
و اینکه برای انسان (بهرهای) جز آنچه سعی کرده، نیست.
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
و اینکه به زودی (حاصل) تلاش و سعی او دیده خواهد شد.
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
سپس او به پاداشی تمام (و کافی) پاداش داده خواهد شد،
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
و یقیناً بازگشت (همۀ امور) به سوی پروردگار توست.
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
و اینکه او خنداند و گریاند.
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
و اینکه او میراند و زنده کرد.
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
و اینکه او دو جفت نر و ماده آفرید.
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
از نطفهای چون (در رحم) ریخته شود.
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
و اینکه پدید آوردن بار دیگر بر (عهدۀ) او (= الله) است.
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
و اینکه اوست که بینیاز کرد و سرمایه بخشید.
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
و اینکه اوست که پروردگار (ستاره) «شعری» است. [ستارۀ شعری در زمان جاهلیت پرستیده میشد بدین خاطر الله آن را ذکر نموده است. (تفسیر ابن کثیر و تفسیر سعدی).]
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
و اینکه اوست که «عاد نخستین» را هلاک کرد.
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
و (نیز) «ثمود» را (هلاک کرد) پس (کسی را) باقی نگذاشت.
Verse 52
(و (همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بیگمان آنها از همه ظالمتر و سرکشتر بودند.
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
و (شهرهای) مؤتفکه (= قوم لوط) را زیر و رو (و نابود) کرد.
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
پس آنها را با آنچه سزاوار بودند از عذاب سنگین و دردناک پوشانید.
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
پس (ای انسان نا سپاس) به کدامیک از نعمتهای پروردگارت شک داری؟!
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
این (پیامبر) هشدار دهندهای از (قبیل) هشدار دهندگان پیشین است.
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
قیامت نزدیک شده است.
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
و هیچ کس جز الله آشکارش نکند (و نتواند سختیهای آن را دفع کند).
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آیا از این سخن تعجب میکنید؟!
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
و میخندید و نمیگریید؟!
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
و شما همواره در غفلت (و هوسرانی) هستید.
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
پس (همه) برای الله سجده کنید، و او را بپرستید.
تقدم القراءة