ترجمه سوره صافات به الفارسية از الترجمة الفارسية - حسين تاجي
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
سوگند به (فرشتگان) صف کشیده.
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
پس سوگند به (فرشتگان) باز دارنده،
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
و به تلاوت کنندگان ذکر (= قرآن)،
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
که همانا معبود شما یکی است.
Verse 5
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرقها.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
بیگمان ما آسمان دنیا (= پایین) را به زیور ستارگان بیاراستیم.
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
و از هر شیطان سر کشی حفظ کردیم.
Verse 8
(تا) به (سخنان) عالم بالا گوش فرا ندهند، و از هر سو (بوسیلۀ شهاب) زده (و رانده) میشوند.
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(آنها به سختی) عقب رانده میشوند، و برای آنها عذاب دایمی است.
Verse 10
مگر کسیکه ناگهان چیزی را برباید، پس شهابی درخشان او را دنبال میکند.
Verse 11
پس (ای پیامبر) از آنها بپرس که آیا آفرینش آنها سختتر است، یا (آفرینش) آنچه ما آفریدهایم، ما آنها را از گل چسپندهای آفریدیم.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
بلکه تو (از انکار آنها) در شگفت شدی، و آنها مسخره میکنند.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
و هنگامیکه پند داده شوند، پند نمیپذیرند.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
و هنگامیکه معجزهای ببینند (آنرا) مسخره میکنند.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
و میگویند: «این جز جادویی آشکار نیست،
Verse 16
آیا هنگامیکه مردیم و به خاک و استخوانهای (پوسیده، مبدل) شدیم، (دوباره) بر انگیخته خواهیم شد؟!
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
آیا نیاکان نخستین ما (نیز بر انگیخته میشوند؟!)»
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
بگو: «آری، و شما خوار و زبون (زنده) میشوید».
Verse 19
پس آن تنها یک بانگ (سهمناک) است، ناگهان آنها (از قبرها بیرون میآیند و) مینگرند.
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
و گویند: «وای بر ما این (همان) روز جزا است!»
Verse 21
(آری) این (همان) روز داوری است، که شما آن را تکذیب میکردید.
Verse 22
(به فرشتگان فرمان داده میشود) گرد آورید کسانی را که ستم کردند، و (همپایگان و) همراهانشان و آنچه را میپرستیدند.
Verse 23
به جای الله، پس (همۀ) آنها را به راه دوزخ هدایت کنید.
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
و آنها را نگاه دارید که یقینا باز خواست خواهند شد.
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
شما را چه شده است که یکدیگر را یاری نمیدهید؟!
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
بلکه آنها امروز (همه) تسلیم (و فرمانبردار) هستند.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
آنها سوال کنان رو به یکدیگر کنند،
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
(به سردمداران) گویند: «به راستی که شما (برای گمراه کردن ما) از (راه) خیر خواهی به نزد ما میآمدید».
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
(سردمداران در پاسخ) گویند: «بلکه، شما خودتان مؤمن نبودید (تقصیر ما چیست؟!)
Verse 30
و ما هیچگونه تسلطی بر شما نداشتیم، بلکه شما خود گروهی سر کش بودید.
Verse 31
پس فرمان پروردگارمان بر ما ثابت شد، البته ما چشندۀ (عذاب) خواهیم بود.
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
پس شما را گمراه کردیم، بیگمان ما (نیز) خود گمراه بودیم».
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
پس مسلماً در آن روز همۀ آنها (= پیروان و سردمداران) در عذاب شریک خواهند بود.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
بیشک ما با مجرمان این گونه رفتار میکنیم!
Verse 35
آنها (در دنیا چنان) بودند که چون به آنها گفته میشد: «معبودی (به حق) جز الله نیست» سر کشی (و تکبر) میکردند.
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
و میگفتند: «آیا ما معبودانمان را به خاطر (سخن) شاعری دیوانه رها کنیم؟!»
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
(چنین نیست) بلکه (پیامبر الله) حق را آورد، و پیامبران (پیشین) را تصدیق کرد.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
مسلماً شما عذاب دردناک را خواهید چشید.
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
و جز به آنچه میکردید، کیفر داده نمیشوید.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
مگر بندگان مخلص الله،
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
(که) آنها رزق و روزی معین دارند.
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
(انواع) میوهها، و آنان گرامی داشتگانند.
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
در باغهایی پر نعمت (بهشت)،
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
بر تختها رو به روی یکدیگر (نشستهاند).
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
گرداگردشان جامی از (شراب) روان میگردانند.
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
(شرابی) سفید (و) لذتبخش برای نوشندگان است.
Verse 47
نه در آن تبهکاری (و فساد) است، و نه آنها از آن (شراب) مست شوند.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
و نزدشان (همسرانی) سیه چشم، دیده فرو هشته (که تنها به شوهران خود نظر دارند) خواهند بود.
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
گویی آنها بیضههای (شتر مرغ) در پرده پوشیدهاند.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
پس آنها سوالکنان رو به یکدیگر کنند.
Verse 51
یکی از آنها گوید: «به راستی من (در دنیا) همنشینی داشتم.
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
که (پیوسته) میگفت: آیا (واقعاً) تو از باورکنندگان (بعث و قیامت) هستی؟!
Verse 53
آیا وقتیکه مردیم و خاک و استخوانهای (پوسیده) شدیم، (زنده میشویم و) کیفرمان میدهند؟!»
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
(او به دوستان بهشتیاش) گوید: «آیا شما میتوانید (به دوزخیان) بنگرید (و از او خبری بگیرید)؟!»
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
پس (چشم برگرداند و) نگریست، ناگاه او را در میان دوزخ دید.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
گوید: به الله سوگند، نزدیک بود که مرا به هلاکت افکنی.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
و اگر نعمت پروردگارم نبود، من (نیز) از احضار شدگان (دوزخ) بودم.
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
(سپس به دوستان بهشتی خود گوید:) آیا ما (هرگز) نمیمیریم (و در بهشت جاودان هستیم)
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
جز همان مرگ نخستین خود، (دیگر مرگی به سراغمان نخواهد آمد) و ما (هرگز) عذاب نخواهیم شد؟!
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
بیگمان این همان کامیابی بزرگ است!
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
(آری) عمل کنندگان باید برای چنین (پاداشی) عمل کنند.
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
آیا برای پذیرایی این (نعمتهای بهشتی) بهتر است یا درخت زقوم؟
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
همانا ما آن را ابتلای برای ستمکاران قرار دادیم.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
به راستی آن درختی است که از قعر جهنم میروید.
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
شکوفهاش همانند سرهای شیاطین است.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
پس حتما آنها (= جهنمیان) از آن میخورند، و شکمها را از آن پر میکنند.
Verse 67
آنگاه بر روی آن (خوراک) آمیزهای از آب گرم (سوزان) دارند.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
سپس بازگشت آنها به سوی جهنم است.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
بیگمان آنها نیاکان خود را گمراه یافتند.
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
پس اینها در دنبال آنان شتابان میروند.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
و به راستی پیش از آنها بیشتر پیشینیان گمراه شدند.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
و به تحقیق ما هشدار دهندگانی در میان آنها فرستادیم.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
پس بنگر عاقبت هشدار یافتگان چگونه بود!
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
مگر بندگان مخلص الله.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
و یقیناً نوح ما را نِدا داد، پس (ما) چه خوب اجابت کنندهای هستیم.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
و او و خاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم.
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
و تنها فرزندانش را باقی گذاشتیم [ تمام انسانها از نسل سه فرزند نوح علیه السلام بنام: سام، و حام و یافث هستند، (به تفسیر ابن کثیر رجوع کنید).].
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
و برای او در میان امتهای بعد (نام نیک) بر جای نهادیم.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
در میان جهانیان سلام بر نوح باد.
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
بیگمان ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
یقیناً او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
آنگاه دیگران (= تکذیب کنندگان) را غرق کردیم.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
و همانا ابراهیم از پیروان او بود.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
چون با قلب سلیم (خالی از شرک و شک و شهوت) به پیشگاه پروردگارش آمد.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
چون به پدر و قومش گفت: «چه چیزی را میپرستید؟!
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
آیا به جای الله، معبودهای دروغین میخواهید؟!
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
پس شما نسبت به پروردگار جهانیان چه گمان میبرید؟!»
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
پس (ابراهیم) یک نگاه به ستارگان نگریست.
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
آنگاه گفت: «من بیمارم (و با شما به جشن نمیآیم)»
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
پس آنها پشتکنان از او دور شدند (و رفتند).
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
آنگاه پنهانی نزد معبودانشان رفت و گفت: «آیا (چیزی) نمیخورید؟
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
شما را چه شده است که سخن نمیگویید».
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
پس به سوی آنان روی آورد (و) ضربهای محکم (با دست راست) بر آنها زد (و بجز بُت بزرگ همه بتها را درهم شکست).
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
پس آنها (= قومش) شتابان به سوی او روی آوردند.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
(ابراهیم) گفت: «آیا چیزی را میپرستید که خود تراشیدهاید؟!
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
در حالیکه الله شما را و آنچه را که انجام میدهید (و میسازید) آفریده است؟!»
Verse 97
(بت پرستان) گفتند: «بنای (بلندی) برایش بسازید، و او را در (خرمن) آتش بیفکنید».
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
پس آنها در حق او نیرنگ و مکر ورزیدند و ما آنها را (مغلوب و) پست ساختیم. (و آتش به فرمان الله سرد شد).
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
و (ابراهیم) گفت: «من به سوی پروردگارم میروم، (او) مرا هدایت خواهد کرد.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
پروردگارا! به من (فرزندی) از صالحان عطا فرما».
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
ما او را به (تولد) پسری بردبار [ آن پسر، حضرت اسماعیل علیه السلام بود که به اتفاق مسلمانان و اهل کتاب از حضرت اسحاق علیه السلام بزرگتر بود. (تفسیر ابن کثیر).] بشارت دادیم.
Verse 102
پس هنگامیکه (فرزندش) با او به (سن) سعی و کوشش رسید گفت: «ای فرزندم! من در خواب دیدم که تو را قربانی میکنم، ببین، تو چه نظر داری؟!» گفت: «پدرم، به آنچه مأمور شدهای، عمل کن، اگر الله بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت». [خواب پیامبران علیهم السلام وحی است.]
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
پس چون هردو تسلیم شدند، و (ابراهیم) او را به پیشانی (بر زمین) افکند.
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
و او را ندا دادیم: «ای ابراهیم!
Verse 105
یقیناً خواب (خویش) را تحقق بخشیدی». بدون شک ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
مسلماً این (خواب) آزمایشی آشکار بود.
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
و او را به ذبح بزرگی فدا دادیم.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
و برای او در (میان) امتهای بعد (نام نیک) بر جای نهادیم.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
سلام بر ابراهیم.
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
بیگمان او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
و او را به (تولد) اسحاق پیامبری از شایستگان بشارت دادیم.
Verse 113
و (ما) بر او و اسحاق برکت دادیم، و از دودمان آن دو، (افرادی) نیکوکار بودند، و (افرادی) آشکار بر خود ستم کردند.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
و به راستی (ما) بر موسی و هارون منت نهادیم.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ نجات دادیم.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
و یاریشان کردیم، پس آنان پیروز شدند.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
و به آن دو کتاب روشنگر دادیم.
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
و آن دو را به راه راست هدایت کردیم.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
و برای آنان در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
سلام بر موسی و هارون!
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
بیگمان ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
یقیناً آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
و بیگمان الیاس از رسولان (ما) بود.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
چون به قومش گفت: «آیا پرهیزگاری نمیکنید؟!
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
آیا (بت) «بعل» را میخوانید، و بهترین آفرینندگان را رها میکنید؟!
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
الله که پروردگار شما و پروردگار نیاکان نخستین شماست».
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
پس (آنها) او را تکذیب کردند، و یقیناً (همۀ) آنان (به جهنم) احضار خواهند شد.
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
مگر بندگان مخلص الله.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
و برای او در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
سلام بر «ال یاسین» (= الیاس).
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
بیگمان او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
و یقیناً لوط از رسولان (ما) بود.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
هنگامیکه او و خانوادهاش را همگی نجات دادیم.
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
مگر پیر زنی که از باقی ماندگان بود.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
سپس دیگران را هلاک کردیم.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
و شما (پیوسته) صبحگاهان بر (ویرانههای شهرهای) آنها میگذرید.
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
و (همچنین) شامگاهان آیا نمیاندیشید؟!
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
و یقیناً یونس از رسولان (ما) بود.
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
هنگامی به کشتی پر (از مسافر و بار) گریخت.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
پس (اهل کشتی) قرعه زدند، پس (قرعه بنام او افتاد و) مغلوب شد.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آنگاه ماهی (عظیمی) او را بلعید، در حالیکه او سزاوار نکوهش بود.
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
پس اگر او از تسبیحگویان نبود [ چنانکه در سورۀ انبیاء آیه 87 آمده.].
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
یقیناً تا روزیکه (مردم) بر انگیخته میشوند، در شکمش باقی میماند.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
پس او را به سرزمین خشک (و خالی از گیاه) افکندیم، در حالیکه او بیمار بود،
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
و درخت کدویی بر (فراز) او رویاندیم (تا زیر سایۀ آن آرام بگیرد).
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
و او را بسوی یکصد هزار نفر (از قومش) یا بیشتر فرستادیم.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
پس (آنها) ایمان آوردند، بنا براین تا مدتی آنان را (از نعمتهای زندگی) بهرهمند ساختیم.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
پس (ای پیامبر) از آنان (= مشرکان) بپرس: آیا دختران از آنِ پروردگارت است، و پسران از آنِ آنهاست؟
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
آیا ما فرشتگان را مؤنث آفریدیم و آنها حاضر بودند؟
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
آگاه باش! بیگمان آنها از (روی تهمت و) دروغگوییشان است که میگویند:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
«الله (فرزندی) زاده است» و یقیناً آنها دروغگو هستند.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
آیا (الله) دختران را بر پسران ترجیح داد؟
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
شما را چه شده است؟ چگونه حکم میکنید؟!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
آیا نمیاندیشید؟!
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
یا شما (بر ادعای خود) دلیل روشنی دارید؟!
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
پس اگر راستگویید، کتابتان را بیاورید.
Verse 158
و آنها (= مشرکان) میان او (= الله) و جنیان (نسب و) خویشاوندی قرار دادند، در حالیکه جنیان به خوبی میدانند که آنان احضار خواهند شد.
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
الله منزه است از آنچه توصیف میکنند.
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
مگر بندگان مخلص الله.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
پس شما (مشرکان) و آنچه میپرستید.
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(هرگز) نمیتوانید بر (پرستش) آن (بتها کسی را) گمراه کنید.
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
مگر کسیکه راهی (آتش) جهنم باشد.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
(فرشتگان گفتند:) «و هیچکس از ما نیست، مگر آن که جایگاه (و مقام) معلومی دارد.
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
و همانا ما (برای اطاعت فرمان الله) به صف ایستادهایم.
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
و بیگمان ما تسبیح گویان (او) هستیم».
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
و (کافران) پیوسته میگفتند:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
«اگر نزد ما کتابی از (کتابهای) پیشینیان می بود.
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
مسلماً ما از بندگان مخلص الله میشدیم».
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
پس (هنگامیکه پیامبر برای آنها قرآن آورد) آنها به آن (قرآن) کافر شدند، و به زودی خواهند دانست.
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
و به راستی وعدۀ ما برای بندگان فرستادۀ ما از پیش صادر شده است.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
که هر آینه آنها یاری شدگانند.
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
و بیگمان لشکر ما پیروزند.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
پس (ای پیامبر) تا مدتی از آنها (= مشرکان) روی بگردان.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
و آنها را ببین، پس (آنها نیز، نتیجۀ کردار خود را) به زودی خواهند دید.
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
آیا آنها برای (دیدن) عذاب ما شتاب دارند؟!
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
پس چون (عذاب) بر آستانۀ خانههایشان فرود آید، هشداریافتگان چه صبحگاه بدی خواهند داشت.
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
و تا مدتی از آنها روی بگردان.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
و (آنها را) ببین، پس (آنها نیز) به زودی خواهند دید.
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
پاک و منزه است پروردگار تو، پروردگار عزت، از آنچه (مشرکان) توصیف میکنند.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
و سلام، بر رسولان.
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
و سپاس و ستایشِ مخصوص الله است که پروردگار جهانیان است.
تقدم القراءة