ترجمه سوره صافات به الفارسية از Farsi - Persian translation
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
صافات
سوگند به (فرشتگان) صف کشیده( ).
Verse 2
ﭔﭕ
ﭖ
پس سوگند به (فرشتگان) باز دارنده،
Verse 3
ﭗﭘ
ﭙ
و به تلاوت کنندگان ذکر (= قرآن)،
Verse 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
که همانا معبود شما یکی است.
Verse 5
پروردگار آسمانها و زمین و آنچه میان آنهاست، و پروردگار مشرقها.
Verse 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
بی گمان ما آسمان دنیا(= پایین) را به زیور ستارگان بیاراستیم.
Verse 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
و از هر شیطان سر کشی حفظ کردیم.
Verse 8
(تا) به (سخنان) عالم بالا گوش فرا ندهند، و از هر سوء (بوسیله شهاب) زده (ورانده) می شوند.
Verse 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(آنها به سختی) عقب رانده می شوند، و برای آنها عذاب دایمی است.
Verse 10
مگر کسی که ناگهان چیزی را برباید، پس شهابی درخشان او را دنبال می کند.
Verse 11
پس (ای پیامبر) از آنها بپرس که آیا آفرینش آنها سخت تر است، یا (آفرینش) آنچه ما آفریده ایم، ما آنها را از گل چسپنده ای آفریدیم.
Verse 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
بلکه تو (از انکار آنها) در شگفت شدی، و آنها مسخره می کنند.
Verse 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
و هنگامی که پند داده شوند، پند نمی پذیرند.
Verse 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
و هنگامی که معجزه ای ببینند (آن را) مسخره می کنند.
Verse 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
و می گویند:« این جز جادویی آشکار نیست،
Verse 16
آیا هنگامی که مردیم و به خاک و استخوانها (ی پوسیده، مبدل) شدیم، (دوباره) بر انگیخته خواهیم شد؟!
Verse 17
ﯗﯘ
ﯙ
آیا نیاکان نخستین ما(نیز بر انگیخته می شوند؟!)»
Verse 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
بگو:« آری، و شما خوار و زبون (زنده) می شوید».
Verse 19
پس آن تنها یک بانگ (سهمناک) است، ناگهان آنها (از قبرها بیرون می آیند و) می نگرند.
Verse 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
و گویند:« وای بر ما این (همان) روز جزا است!»
Verse 21
(آری) این (همان) روز داوری است، که شما آن را تکذیب می کردید.
Verse 22
(به فرشتگان فرمان داده می شود) گرد آورید کسانی را که ستم کردند، و (همپایگان و) همراهانشان و آنچه را می پرستیدند.
Verse 23
به جای خدا، پس (همه ی) آنها را به راه دوزخ هدایت کنید.
Verse 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
و آنها را نگاهدارید که يقينا باز خواست خواهند شد.
Verse 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
شما را چه شده است که یکدیگر را یاری نمی دهید؟!
Verse 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
بلکه آنها امروز (همه) تسلیم (و فرمانبردار) هستند.
Verse 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
آنها سؤال کنان رو به یکدیگر کنند،
Verse 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
(به سردمداران) گویند:« به راستی که شما (برای گمراه کردن ما) از (راه) خیر خواهی به نزد ما می آمدید».
Verse 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
(سرد مداران در پاسخ) گویند:« بلکه، شما خودتان مؤمن نبودید (تقصیر ما چیست؟!)
Verse 30
و ما هیچ گونه تسلطی بر شما نداشتیم، بلکه شما خود گروهی سر کش بودید.
Verse 31
پس فرمان پروردگارمان بر ما ثابت شد، البته ما چشنده ی (عذاب) خواهیم بود.
Verse 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
پس شما را گمراه کردیم، بی گمان ما(نیز) خود گمراه بودیم».
Verse 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
پس مسلماً در آن روز همه آنها (= پیروان و سردمداران) در عذاب شریک خواهند بود.
Verse 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
بی شک ما با مجرمان این گونه رفتار می کنیم!
Verse 35
آنها (در دنیا چنان) بودند که چون به آنها گفته می شد: «معبودی (به حق) جز الله نیست» سر کشی (و تکبر) می کردند.
Verse 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
و می گفتند: « آیا ما معبودانمان را به خاطر (سخن) شاعری دیوانه رها کنیم؟!»
Verse 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
(چنین نیست) بلکه (پیامبر خدا) حق را آورد، و پیامبران (پیشین) را تصدیق کرد.
Verse 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
مسلماً شما عذاب دردناک را خواهید چشید.
Verse 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
و جز به آنچه می کردید، کیفر داده نمی شوید.
Verse 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
مگر بندگان مخلص خدا،
Verse 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
(که) آنها رزق و روزی معین دارند.
Verse 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
(انواع) میوه ها، و آنان گرامی داشتگانند.
Verse 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
در باغهایی پر نعمت (بهشت)،
Verse 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
بر تختها رو به روی یکدیگر (نشسته اند).
Verse 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
گرداگرشان جامی از (شراب) روان می گردانند.
Verse 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
(شرابی) سفید (و) لذتبخش برای نوشندگان است.
Verse 47
نه در آن تبهکاری (و فساد) است، و نه آنها از آن (شراب) مست شوند.
Verse 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
و نزدشان (همسرانی) سیه چشم، دیده فرو هشته (که تنها به شوهران خود نظر دارند) خواهند بود.
Verse 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
گویی آنها بیضه های (شتر مرغ) در پرده پوشیده اند.
Verse 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
پس آنها سؤال کنان رو به یکدیگر کنند.
Verse 51
یکی از آنها گوید:« به راستی من (در دنیا) همنشینی داشتم.
Verse 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
که (پیوسته) می گفت: آیا (واقعاً) تو از باور کنندگان (بعث و قیامت) هستی؟!
Verse 53
آیا وقتی که مردیم و خاک و استخوانها(ی پوسیده) شدیم، (زنده می شویم و) کیفرمان می دهند؟!»
Verse 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
(او به دوستان بهشتی اش) گوید:« آیا شما می توانید (به دوزخیان) بنگرید (و از او خبری بگیرید)؟!»
Verse 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
پس (چشم برگرداند و) نگریست، ناگاه او را در میان دوزخ دید.
Verse 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
گوید: به خدا سوگند، نزدیک بود که مرا به هلاکت افکنی.
Verse 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
و اگر نعمت پروردگارم نبود، من (نیز) از احضار شدگان (دوزخ) بودم.
Verse 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
(سپس به دوستان بهشتی خود گوید:) آیا ما (هرگز) نمی میریم (و در بهشت جاودان هستیم)
Verse 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
جز همان مرگ نخستین خود، (دیگر مرگی به سراغمان نخواهد آمد) و ما (هرگز) عذاب نخواهیم شد؟!
Verse 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
بی گمان این همان کامیابی بزرگ است!
Verse 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
(آری) عمل کنندگان باید برای چنین (پاداشی) عمل کنند.
Verse 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
آیا برای پذیرایی این (نعمتهای بهشتی) بهتر است یا درخت زقوّم؟
Verse 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
همانا ما آن را ابتلای برای ستمکاران قرار دادیم.
Verse 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
به راستی آن درختی است که از قعر جهنم می روید.
Verse 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
شکوفه اش همانند سرهای شیاطین است.
Verse 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
پس آنها (= جهنمیان) از آن می خورند، و شکمها را از آن پر می کنند.
Verse 67
آنگاه برروی آن (خوراک) آمیزه ای از آب گرم (سوزان) دارند.
Verse 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
سپس باز گشت آنها به سوی جهنم است.
Verse 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
بی گمان آنها نیاکان خود را گمراه یافتند.
Verse 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
پس اینها در دنبال آنان شتابان می روند.
Verse 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
و به راستی پیش از آنها بیشتر پیشینیان گمراه شدند.
Verse 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
و به تحقیق ما هشدار دهندگانی در میان آنها فرستادیم.
Verse 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
پس بنگر عاقبت هشدار یافتگان چگونه بود!
Verse 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
مگر بندگان مخلص خدا.
Verse 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
و یقیناً نوح ما را ندا داد، پس (ما) چه خوب اجابت کننده ای هستیم.
Verse 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
و او وخاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم.
Verse 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
و تنها فرزندانش را باقی گذاشتیم( ).
Verse 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
و برای او در میان امتهای بعد (نام نیک) بر جای نهادیم.
Verse 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
در میان جهانیان سلام بر نوح باد.
Verse 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
بی گمان ما این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.
Verse 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
یقیناً او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
آنگاه دیگران (= تکذیب کنندگان) را غرق کردیم.
Verse 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
و همانا ابراهیم از پیروان او بود.
Verse 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
چون با قلب سلیم (خالی از شرک و شک و شهوت) به پیشگاه پروردگارش آمد.
Verse 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
چون به پدر وقومش گفت:« چه چیزی را می پرستید؟!
Verse 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
آیا به جای خدا، معبودهای دروغین می خواهید؟!
Verse 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
پس شما نسبت به پروردگار جهانیان چه گمان می برید؟!»
Verse 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
پس (ابراهیم) یک نگاه به ستارگان نگریست.
Verse 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
آنگاه گفت: « من بیمارم (و با شما به جشن نمی آیم)»
Verse 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
پس آنها پشت کنان از او دور شدند (و رفتند).
Verse 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
آنگاه پنهانی نزد معبودانشان رفت و گفت:« آیا (چیزی) نمی خورید؟
Verse 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
شما را چه شده است که سخن نمی گویید».
Verse 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
پس به سوی آنان روی آورد (و) ضربه ای محکم (با دست راست) بر آنها زد (و بجز بت بزرگ همه بتها را درهم شکست).
Verse 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
پس آنها (= قومش) شتابان به سوی او روی آوردند.
Verse 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
(ابراهیم) گفت: «آیا چیزی را می پرستید که خود تراشیده اید؟!
Verse 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
در حالی که خداوند شما را و آنچه را که انجام می دهید (و می سازید) آفریده است؟!»
Verse 97
(بت پرستان) گفتند:« بنای (بلندی) برایش بسازید، و او را در (خرمن) آتش بیفکنید».
Verse 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
پس آنها در حق او نیرنگ و مکر ورزیدند و ما آنها را (مغلوب و) پست ساختیم.(و آتش به فرمان خدا سرد شد).
Verse 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
و(ابراهیم) گفت:« من به سوی پروردگارم می روم، (او) مرا هدایت خواهد کرد.
Verse 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
پروردگارا! به من (فرزندی) از صالحان عطا فرما».
Verse 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
ما او را به (تولد) پسری بردبار( ) بشارت دادیم.
Verse 102
پس هنگامی که (فرزندش) با او به (سن) سعی و کوشش رسید گفت:« ای فرزندم! من در خواب( ) دیدم که تو را قربانی می کنم، ببین، تو چه نظر داری؟!» گفت: «پدرم، به آنچه مأمور شده ای، عمل کن، اگر خدا بخواهد، مرا از صابران خواهی یافت».
Verse 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
پس چون هر دو تسلیم شدند، و (ابراهیم) او را به پیشانی (بر زمین) افکند.
Verse 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
و او را ندا دادیم: «ای ابراهیم!
Verse 105
یقیناً خواب (خویش) را تحقق بخشیدی». بدون شک ما این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.
Verse 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
مسلماً این (خواب) آزمایشی آشکار بود.
Verse 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
و او را به ذبح بزرگی( ) فدا دادیم.
Verse 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
و برای او در(میان) امتهای بعد (نام نیک) بر جای نهادیم.
Verse 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
سلام بر ابراهیم.
Verse 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.
Verse 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
بی گمان او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
و او را به (تولد) اسحاق پیامبری از شایستگان بشارت دادیم.
Verse 113
و (ما) بر او و اسحاق برکت دادیم، و از دودمان آن دو،(افرادی) نیکوکار بودند، و (افرادی) آشکار بر خود ستم کردند.
Verse 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
و به راستی (ما) بر موسی و هارون منت نهادیم.
Verse 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
و آن دو و قومشان را از اندوه بزرگ نجات دادیم.
Verse 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
و یاریشان کردیم، پس آنان پیروز شدند.
Verse 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
و به آن دو کتاب روشنگر دادیم.
Verse 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
و آن دو را به راه راست هدایت کردیم.
Verse 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
و برای آنان در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم.
Verse 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
سلام بر موسی و هارون!
Verse 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
بی گمان ما این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.
Verse 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
یقیناً آن دو از بندگان مؤمن ما بودند.
Verse 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
و بی گمان الیاس از رسولان (ما) بود.
Verse 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
چون به قومش گفت:« آیا پرهیزگاری نمی کنید؟!
Verse 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
آیا (بت)" بعل" را می خوانید، و بهترین آفرینندگان را رها می کنید؟!
Verse 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
الله که پروردگار شما و پروردگار نیاکان نخستین شماست.
Verse 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
پس (آنها) او را تکذیب کردند، و یقیناً (همه) آنان (به جهنم) احضار خواهند شد.
Verse 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
مگر بندگان مخلص خدا.
Verse 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
و برای او در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم.
Verse 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
سلام بر «ال یاسین» (= الیاس).
Verse 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
ما این گونه نیکوکاران را پاداش می دهیم.
Verse 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
بی گمان او از بندگان مؤمن ما بود.
Verse 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
و یقیناً لوط از رسولان (ما) بود.
Verse 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
هنگامی که او و خانواده اش را همگی نجات دادیم.
Verse 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
مگر پیرزنی که از باقی ماندگان بود.
Verse 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
سپس دیگران را هلاک کردیم.
Verse 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
و شما (پیوسته) صبحگاهان بر (ویرانه های شهرهای) آنها می گذرید.
Verse 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
و (همچنین) شامگاهان آیا نمی اندیشید؟!
Verse 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
و یقیناً یونس از رسولان (ما) بود( ).
Verse 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
هنگامی به کشتی پر (از مسافر و بار) گریخت.
Verse 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
پس (اهل کشتی) قرعه زدند، پس (قرعه بنام او افتاد و) مغلوب شد.
Verse 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آنگاه ماهی (عظیمی) او را بلعید، در حالی که او سزاوار نکوهش بود.
Verse 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
پس اگر او از تسبیح گویان نبود( ).
Verse 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
یقیناً تا روزی که (مردم) بر انگیخته می شوند، در شکمش باقی می ماند.
Verse 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
پس او را به سرزمین خشک (و خالی از گیاه) افکندیم، در حالی که او بیمار بود،
Verse 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
و درخت کدویی بر (فراز) او رویاندیم (تا زیر سایه آن آرام بگیرد).
Verse 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
و او را بسوی یکصد هزار نفر (از قومش) یا بیشتر فرستادیم.
Verse 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
پس (آنها) ایمان آوردند، بنابراین تا مدتی آنان را (از نعمتهای زندگی) بهره مند ساختیم.
Verse 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
پس (ای پیامبر) از آنان (= مشرکان) بپرس: آیا دختران از آن پروردگارت است، و پسران از آن آنهاست؟
Verse 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
آیا ما فرشتگان را مؤنث آفریدیم و آنها حاضر بودند؟
Verse 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
آگاه باش! بی گمان آنها از (روی تهمت و) دروغگوییشان است که می گویند:
Verse 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
«خداوند (فرزندی) زاده است» و یقیناً آنها دروغگو هستند.
Verse 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
آیا (خدا) دختران را بر پسران ترجیح داد؟
Verse 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
شما را چه شده است؟ چگونه حکم می کنید؟!
Verse 155
ﭖﭗ
ﭘ
آیا نمی اندیشید؟!
Verse 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
یا شما (بر ادعای خود) دلیل روشنی دارید؟!
Verse 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
پس اگر راستگویید، کتابتان را بیاورید.
Verse 158
و آنها (= مشرکان) میان او (= خداوند) و جنیان (نسب و) خویشاوندی قرار دادند، در حالی که جنیان به خوبی می دانند که آنان احضار خواهند شد.
Verse 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
خداوند منزه است از آنچه توصیف می کنند.
Verse 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
مگر بندگان مخلص خدا.
Verse 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
پس شما (مشرکان) و آنچه می پرستید.
Verse 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(هرگز) نمی توانید بر (پرستش) آن (بتها کسی را) گمراه کنید.
Verse 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
مگر کسی که راهی (آتش) جهنم باشد.
Verse 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
(فرشتگان گفتند:) «و هیچ کس از ما نیست، مگر آن که جایگاه (و مقام) معلومی دارد.
Verse 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
وهمانا ما (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستاده ایم.
Verse 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
و بی گمان ما تسبیح گویان (او) هستیم».
Verse 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
و (کافران) پیوسته می گفتند:
Verse 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
«اگر نزد ما کتابی از (کتابهای) پیشینیان مي بود.
Verse 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
مسلماً ما از بندگان مخلص خداوند می شدیم».
Verse 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
پس (هنگامی که پیامبر برای آنها قرآن آورد) آنها به آن (قرآن) کافر شدند، و به زودی خواهند دانست.
Verse 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
و به راستی وعده ی ما برای بندگان فرستاده ما از پیش صادر شده است.
Verse 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
که هر آینه آنها یاری شدگانند.
Verse 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
و بی گمان لشکر ما پیروزند.
Verse 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
پس (ای پیامبر) تا مدتی از آنها (= مشرکان) روی بگردان.
Verse 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
و آنها را ببین، پس (آنها نیز، نتیجه کردار خود را) به زودی خواهند دید.
Verse 176
ﯧﯨ
ﯩ
آیا آنها برای (دیدن) عذاب ما شتاب دارند؟!
Verse 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
پس چون (عذاب) بر آستانه ی خانه هایشان فرود آید، هشدار یافتگان چه صبحگاه بدی خواهند داشت.
Verse 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
و تا مدتی از آنها روی بگردان.
Verse 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
و (آنها را) ببین، پس (آنها نیز) به زودی خواهند دید.
Verse 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
پاک و منزه است پروردگار تو، پروردگار عزت، از آنچه (مشرکان) توصیف می کنند.
Verse 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
و سلام، بر رسولان.
Verse 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
و سپاس و ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است.
تقدم القراءة