ترجمة معاني سورة طه باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭵ
ﭶ
TaHa
Ta-Ha (These are the names of letters of the Arabic alphabet. They are sometimes understood as one of the names of the prophet, and Allah knows best).
آية رقم 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
In no way have We sent down the Qur'an upon you for you to be wretched;
آية رقم 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
(We have not sent it down) except as a reminding to him who (is) apprehensive;
آية رقم 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
A successive sending down from Him Who created the earth and the exalted heavens.
آية رقم 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
The All-Merciful has upon the Throne leveled Himself (How He has done so is beyond human understanding).
آية رقم 6
To Him belong whatever is in the heavens, and whatever is in the earth, and whatever is between them, and whatever is beneath the ground.
آية رقم 7
And in case you are loud in (your) speech, then surely He knows the secret and whatever is (yet) more concealed.
آية رقم 8
Allah -there is no god except He. To Him belong The Fairest Names.
آية رقم 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
And has there come up to you the discourse of Musa (Moses).
آية رقم 10
As he saw a fire, so he said to his family, "Stay (here); surely I perceive a fire; possibly I will come up to you with a (flaming) brand from it, or I will find at the fire ".guidance
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
(by name) came up to it, he was called out Then, as soon as h, "O Musa!
آية رقم 12
Surely I, Ever I, am your Lord. So take off your shoes, surely you are in the holy valley, Tuwa.
آية رقم 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
And I, Ever I, have chosen you; so listen to whatever is revealed.
آية رقم 14
Surely I, Ever I, am Allah; there is no god except I; so worship Me, and keep up the prayer for My Remembrance.
آية رقم 15
Surely the Hour is coming up-I would almost conceal it-that every self may be recompensed for whatever it endeavors (to achieve).
آية رقم 16
So definitely do not let him who does not believe in it and closely follows his (own) prejudices bar you from it (and) then you will topple down.
آية رقم 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
And what is that in your right hand, O Musa?" (Moses).
آية رقم 18
He said, "It is my staff. I lean upon it, and with it I beat down (leaves) for my sheep; and I (also) have other purposes for it."
آية رقم 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Said He, "Cast it down, O Musa?" (Moses).
آية رقم 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
So he cast it down, then, only then was it a living snake, gliding along.
آية رقم 21
Said He, "Take it, and do not fear (anything).We will soon bring it back it to its first condition.
آية رقم 22
And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign.
آية رقم 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
That We may show you (some) of Our greatest signs.
آية رقم 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized."
آية رقم 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
He said, "Lord! Expand my breast,
آية رقم 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
And ease for me my Command, (Or: my affair).
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
And loosen a knot from my tongue,
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
That they may comprehend my saying.
آية رقم 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
And make for me a counsellor of my family,
آية رقم 30
ﯯﯰ
ﯱ
Harun, (Aaron) my brother.
آية رقم 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Uphold my back (i.e., confirm my strength) by him,
آية رقم 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
And associate him with me in my Command (Or: my affair).
آية رقم 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
That we may extol You much,
آية رقم 34
ﯾﯿ
ﰀ
And remember You much.
آية رقم 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Surely You have been Ever-Beholding us."
آية رقم 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Said He, "You are already granted (Literally: brought) your request, O Musa (Moses).
آية رقم 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
And indeed already another time We have been bounteous to you,
آية رقم 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
As We revealed what was revealed to your mother:
آية رقم 39
(Saying), "Hurl him in the coffer, then hurl it in the main; so let the main cast it on the shore. An enemy of Mine and his will take him." And I cast on you belovedness from Me, and to be worked out under My Eye (i.e., to be chosen for my Revelation).
آية رقم 40
As your sister walked about, (and) so said, "Shall I indicate to you one to sponsor him?"' So We returned you to your mother so that she might comfort her eye (Literally: that her eye might settle down) and might not grieve. And you killed a self, (i.e., a person) yet We safely delivered you out of suffering, and We tempted you with many temptations. Then you lingered years among the population of Madyan. Thereafter you came (here), according to a determined (estimate), O Mûsa.
آية رقم 41
ﮖﮗ
ﮘ
And I had you worked out for Myself.
آية رقم 42
Go, you and your brother, with My signs, and do not slacken in Remembrance of Me.
آية رقم 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Go, (both of you), to Firaawn; (Pharaoh) surely he has tyrannized.
آية رقم 44
So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive."
آية رقم 45
They (both) said, "Our Lord, surely we (ourselves) fear he may exceed against us or tyrannize (us)."
آية رقم 46
Said He, "Do not fear (him). Surely I (Myself) will be with you (both); I hear and I see.
آية رقم 47
So come you up (both) to him, then say, Surely we are (both) the Messengers of your Lord; so send (forth) with us the Seeds (Or: sons) of Israel) and do not torment them; we have already come to you with a sign from your Lord; and peace be upon him who closely follows the guidance!
آية رقم 48
Surely it has already been revealed to us that the torment shall be for him who cries lies and turns away."
آية رقم 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
He (Firaawn) (Pharaoh) said, "Who then is the Lord of both of you, O Musa?" (Moses).
آية رقم 50
He said, "Our Lord is He Who gave everything its creation (and) thereafter guided (it)."
آية رقم 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
He said, "Then what about the earliest generations?"
آية رقم 52
He said, "The knowledge of them is in the Providence of my Lord, in a Book; my Lord does not err, nor does He forget."
آية رقم 53
He who has made the earth (as) a cradle for you, and inserted ways therein for you, and sent down water from the heaven; so We have brought out therewith pairs of divers (kinds of) growth.
آية رقم 54
Eat (thereof), and pasture your cattle! Surely in that are indeed signs for ones endowed with intelligence.
آية رقم 55
Thereof We created you, and We will bring you back into it, and We bring you out of it on another occasion (i.e., a second time).
آية رقم 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
And indeed We already showed him (Firaawn) all Our signs, yet he cried lies and refused.
آية رقم 57
He said, "Have you come to us to drive us out of our land by your sorcery, O Musa?
آية رقم 58
Then, indeed we will definitely come up to you with sorcery the like of it; so set (Literally: make) an appointment between us and you, and we will not fail it, neither we nor you, a place (equally) convenient (to us both)."
آية رقم 59
He (Musa) said, "Your appointment shall be upon the adornment day, (i.e., the feast day) and let the multitudes be mustered at the forenoon."
آية رقم 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Then Firaawn turned away and so gathered his plotting; thereafter (he) came up.
آية رقم 61
Musa said to them, "Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah (or) then He will eradicate you with a torment; and whoever fabricates (a lie) is readily disappointed."
آية رقم 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Then they contended among themselves their command, (Or: their affair) and they conferred in secret.
آية رقم 63
They said, "Decidedly these two (men) are indeed (both) sorcerers; they would (like) to drive you out of your land by their sorcery, and go away with your exemplary mode (of life).
آية رقم 64
So gather your plotting, (and) there- after come up in ranks; (i.e., in battle, ranks) and whoever seeks exaltedness today will readily prosper."
آية رقم 65
They said, "O Musa, (Moses) either you will cast, or we will be the first to cast."
آية رقم 66
He said, "No indeed, you cast!" Then only then, their ropes and their staffs were made to appear to him, by their sorcery, to be gliding along.
آية رقم 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
So Musa entertained a fright within himself.
آية رقم 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
We said (to Musa), "Do not fear (anything); surely you (yourself) are the most exalted.
آية رقم 69
And cast down what is in your right (hand). It will gulp what they have worked out; surely what they have worked out is only the plotting of a sorcerer; and the sorcerer will not prosper where he comes up."
آية رقم 70
Then the sorcerers were (all) cast down constantly prostrating. They said, "We believe in The Lord of Harun (Aaron) and Musa."
آية رقم 71
He (Firaawn) (pharaoh) said, "Have you believed him before I gave permission (to do so)? Surely he is indeed your great (master) who has taught you sorcery; so indeed I will definitely cut off (The from of the verb implies an action done repeatedly or to great extent or high degree. Of Surat Yusuf 31) your hands and legs, alternately; and indeed I will definitely crucify you upon the trunks of palm-trees; and indeed you will definitely know whichever of us is more strict in torment and more enduring."
آية رقم 72
They said, "We will never prefer you over the supreme evidences that have come to us, nor over Him Who originated us; so decree whatever you will decree; surely you will only decree touching this present life (Literally: this lowly life, i.e., the life of this world).
آية رقم 73
Surely we believe in our Lord that He may forgive us our sins and the sorcery you have compelled us to (practice); and Allah is The Most Charitable and The Most Enduring."
آية رقم 74
Surely whoever comes up to his Lord a criminal, then surely for him will be Hell wherein he will neither die nor live.
آية رقم 75
And whoever comes up to Him a believer, having already done deeds of righteousness, then those, for them are the exalted degrees.
آية رقم 76
Gardens of Adn, (Eden) from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of him who has cleansed (himself).
آية رقم 77
And indeed We already revealed to Musa, (Moses) (saying), "Set forth by night with My bondmen; so strike for them a dry road in the sea, fearing neither to be overtaken nor being apprehensive (of the sea)."
آية رقم 78
Then Firaawn (pharaoh) followed them up with his hosts, yet they were enveloped by the main in that (manner) of enveloping.
آية رقم 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
And Firaawn led his people into error, and in no way did he guide them.
آية رقم 80
"O Seeds (Or: sons) of Israel) We have already delivered you from your enemy; and We fixed an appointment with you upon the right side of At-Tur, (The Mount) and We kept sending down on you manna and quails.
آية رقم 81
Eat of whatever good things wherewith We have provided you; and do not be inordinate therein, (or) then My anger will alight on you; and on whomever My anger alights, then he is readily tumbled down (lost).
آية رقم 82
And surely I am indeed Superb Forgiver towards him who repents and believes and does righteousness and thereafter is (rightly) guided."
آية رقم 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
"And what has made you hasten from your people, O Musa?"
آية رقم 84
He (Musa) said, "They are those ones upon my track; and I have hastened on to You, Lord, that You may be satisfied (with me)."
آية رقم 85
Said He, "Yet surely We have already tempted your people even after you; (i.e., after your departure from them) and As- Samiriyy (The Samaritan) has led them into error."
آية رقم 86
So Musa returned to his people, angry (and) sorrowful. He said, "O my people, did your Lord not promise you a fair promise? Then did (the time of) the covenant seem long to you, or were you willing to have anger alight on you from your Lord so that you failed in (your) promise to me?"
آية رقم 87
They said, "In no way did we fail your promise of our volition; but we were burdened with encumbrances of adornment of the people; so we hurled them (into the fire). So, (even) thus did As-Samiriyy (The Samaritan) also cast."
آية رقم 88
Then he brought out for them a corporeal calf that had a lowing (voice); so they said, "This is your god, and the god of Musa, (Moses) yet he has forgotten."
آية رقم 89
Do they not then see that it does not return any speech to them, neither does it possess (any power) for harm or profit to them?
آية رقم 90
And Harun (Aaron) had indeed earlier said to them, "O my people, surely you have only been tempted by (this calf); and surely your Lord is The All-Merciful; so closely follow me, and obey my command."
آية رقم 91
They said, "We will never leave off consecrating ourselves to it, until M?s'a returns to us."
آية رقم 92
He (Musa) (Moses) said, "O Harun, what prevented you, when you saw them err away,
آية رقم 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
So that you did not closely follow me? Did you then disobey my command?"
آية رقم 94
He (Harûn) said, "O son of my mother, do not take hold of my beard or of my head! I was apprehensive that you would say, You have caused disunity among the Seeds (Or: sons) of Israel) and you have not respected my saying."
آية رقم 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
He (M?s'a) said, "Then what is your concern, O Samiriyy?"
آية رقم 96
Said he, "I beheld what they did not behold; so I grasped a handful (Literally: I grasped a grasp) (of dust) from the messenger's track; then flung it off. Thus my self instigated (that) to me."
آية رقم 97
He (Mûsa) (Moses) said, "Then go! Yet, surely it shall be for you in (this) life to say, Untouchable! 'Literally: no mutual contact, i.e., As-Samiriyy was made untouchable) And surely there is for you an appointment you will never be allowed to fail; and behold your god, to whom you lingered on consecrating yourself! Indeed we will definitely burn it away; thereafter indeed we will definitely crush it (into powder) (Literally: crush it "an utter" crushing) into the main.
آية رقم 98
Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge.
آية رقم 99
Thus We narrate to you (some) tidings of what has gone before; and We have already brought you a Remembrance from very close to Us.
آية رقم 100
Whoever veers away from it, then surely upon the Day of the Resurrection he will carry an encumbrance,
آية رقم 101
Eternally (abiding) therein; and (how) odious for them upon the Day of the Resurrection is it as a burden.
آية رقم 102
The Day the Trumpet will be blown, and We will muster the criminals upon that day blue (with terror),
آية رقم 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(Speaking) among themselves in a hushed voice, "Decidedly you lingered (nothing) except ten (days)."
آية رقم 104
We know best what they say, as the most exemplary of them in (their) mode (of life) say, "Decidedly you have lingered (nothing) except a day."
آية رقم 105
And they ask you about the mountains. Then say, "My Lord will crush them into powder (Literally: crush them "an utter" crushing).
آية رقم 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
So He will leave them behind as a desolate spacious plain.
آية رقم 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Wherein you will see no crookedness nor any curving."
آية رقم 108
Upon that Day, they will closely follow the caller in whom is no crookedness; and voices will submit to The All-Merciful so that you hear nothing except a (faint) muttering.
آية رقم 109
Upon that Day (the) intercession will not profit, except for him whom The All-Merciful has given permission, and with whose speech He is satisfied.
آية رقم 110
He knows whatever is before (Literally: between their hands) them, and whatever is behind them, and they do not encompass Him in knowledge.
آية رقم 111
And faces will be subservient to The Ever Living, The Superb Upright Sustainer, (Or: The Most Upright) and he who bears (a burden of) injustice is already disappointed.
آية رقم 112
And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
آية رقم 113
And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an, and We have propounded in it (something) of threats, that possibly they would be pious or it would effect in them remembrance.
آية رقم 114
So Supremely Exalted be Allah, The True King! And do not hasten with the Qur'an before its revelation is accomplished to you, and say, "Lord! Increase me in knowledge."
آية رقم 115
And indeed We already covenanted with Adam earlier, yet he forgot and We found in him no resolve.
آية رقم 116
And as We said to the Angels, "Prostrate yourselves to Adam." So they prostrated themselves, except Iblis; he refused.
آية رقم 117
Then We said, "O Adam, surely this is an enemy to you and to your spouse; so definitely do not let him drive you both out of the Garden, so that you (The Arabic pronoun here is singular) be wretched."
آية رقم 118
Surely it is (given) to you neither to hunger therein, nor to go naked,
آية رقم 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
And that you neither thirst therein, nor suffer the heat (of the sun)."
آية رقم 120
Then Ash-Shaytan (The Ever-Vicious, i.e., the Devil) whispered to him. He said, "O Adam, shall I indicate to you the Tree of Eternity and a Kingdom that does not decay?"
آية رقم 121
So the two of them ate of it, (and) so their shameful parts became displayed to them, and they took to splicing upon themselves (some) of the leaves of the Garden. And ??dam disobeyed his Lord; so he became misguided.
آية رقم 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Thereafter his Lord selected him; so He relented to him, and He guided him.
آية رقم 123
Said He, "Get down, you two altogether out of it; some of you an enemy to some (others); yet, in case ever there definitely comes to you from Me guidance, then whoever closely follows My guidance, so he will not err away, nor will he be wretched;
آية رقم 124
And whoever veers away from My Remembrance, then surely he will have a cramped subsistence and We will muster him blind on the Day of the Resurrection."
آية رقم 125
He will say, "Lord! Why have You mustered me blind, and I was already constantly beholding?"
آية رقم 126
Said He, "Thus it is. Our signs came up to you, yet you forgot them; and thus today you are forgotten."
آية رقم 127
And thus We recompense him who exceeds all bounds and does not believe in the signs of his Lord; and indeed the torment of the Hereafter is more strict and more enduring.
آية رقم 128
So, is it not (a sign) to guide them, how many generations We have caused to perish before them, in whose dwellings they walk? Surely in that are indeed signs for the ones endowed with intelligence.
آية رقم 129
And had it not been for a Word that had gone before from your Lord and a stated term, indeed (torment) (i.e., torment for disobedience) would have been an imposition.
آية رقم 130
So (endure) patiently under what they say, and extol (with) the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and then extol (Him) at various times of the night and at the two extremes of the daytime, that possibly you would be satisfied.
آية رقم 131
And do not definitely extend (Or: dilate) your eyes to what We have given pairs of them to enjoy- the flower of the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) that We may tempt them therein. And the provision of your Lord is more charitable, (i.e., better) and more enduring.
آية رقم 132
And command your (extended) family to (observe) the prayer and constantly (endure) patiently in it. We do not ask of you (any) provision. We, Ever We, provide you, and the end is to (the ones having) piety.
آية رقم 133
And they have said, "if only he had come up to us with a sign from his Lord!" And has there not come up to them the supreme evidence of what is in the earliet scrolls?
آية رقم 134
And if We had caused them to perish with a torment even before it, they would indeed have said, "Our Lord, if only You had sent a Messenger to us, so that we might have closely followed Your signs even before that we were humiliated and disgraced!"
آية رقم 135
Say, "Everyone is awaiting, so await. Then you will soon know who are the companions on the level Path and who are guided."
تقدم القراءة