ترجمة معاني سورة التوبة باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي

عادل صلاحي

Disavowal by God and His Messenger [is hereby announced] to those of the idolaters with whom you have made a treaty.
[Announce to them:] You may go freely in the land for four months, but you must realize that you can never escape God’s judgement, and that God shall bring disgrace upon the unbelievers.
except for those idolaters with whom you have made a treaty and who have honoured their obligations [under the treaty] in every detail, and have not aided anyone against you. To these fulfil your obligations until their treaties have run their term. God loves those who are God-fearing.
How [else could it be] when, should they prevail over you, they will respect neither agreement made with you, nor obligation of honour towards you? They try to please you with what they say, while at heart they remain adamantly hostile. Most of them are transgressors.
Fight them: God will punish them at your hands, and will bring disgrace upon them; and will grant you victory over them and will grant heart-felt satisfaction to those who are believers,
Say: ‘If your fathers, your sons, your brothers, your spouses, your clan, and the property you have acquired, and the business in which you fear a decline, and the dwellings in which you take pleasure, are dearer to you than God and His Messenger and the struggle in His cause, then wait until God shall make manifest His will. God does not provide guidance to the transgressors.
They want to extinguish God’s light with their mouths, but God will not allow anything [to interfere with His will] to spread His light in its fullness, however hateful this may be to the unbelievers.
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth, so that He may cause it to prevail over all [other] religions, however hateful this may be to the idolaters.
The number of months, in God’s sight, is twelve as set by God’s decree on the day when He created the heavens and the earth. Of these, four are sacred, according to the ever-true law [of God]. Therefore, do not wrong yourselves by violating them. But fight against the idolaters all together as they fight against you all together, and know that God is with those who are God-fearing.
The postponement [of sacred months] is only an excess of unbelief, in which the unbelievers are led astray. They declare it permissible one year and forbidden another year, so that they may make up the number of the months which God has sanctified, and thus they make lawful what God has forbidden. The evil of their deeds thus seems fair to them. God does not guide those who are unbelievers.
If you do not help him [the Prophet]; God [will, as He] supported him at the time when the unbelievers drove him away. He was only one of two. When these two were alone in the cave, he said to his companion: ‘Do not grieve, for God is with us’. Thereupon God bestowed on Him the gift of inner peace, and sent to his aid forces which you did not see. He brought the word of the unbelievers utterly low, while the word of God remained supreme. God is mighty, wise.
Had there been [a prospect of] an immediate gain, and a short journey, they would certainly have followed you; but the distance was too far for them. Yet they will swear by God: ‘Had we been able, we would surely have joined you’. They bring ruin upon themselves. God knows indeed that they are liars.
May God forgive you [Prophet]! Why did you grant them permission [to stay behind] before you had come to know who were speaking the truth and who were the liars.
Those who believe in God and the Last Day will not ask you to exempt them from striving with their property and with their lives. God has full knowledge as to who are the God-fearing.
Had they really intended to set out [with you], they would surely have made some preparations for that. But God was averse to their going, so He caused them to hold back; and it was said to them: ‘Stay behind with those who stay’.
Had they set out with you, they would have added nothing to you but trouble, and would have scurried to and fro in your midst, seeking to sow discord among you. There are among you some who would have lent them ear. Certainly God has full knowledge of the wrongdoers.
Say: ‘Are you waiting for something [bad] to happen to us; but [nothing may happen to us except] one of the two best things. On our part we are waiting for God to inflict upon you a scourge, either directly from Himself or by our hands. Wait, then, if you will; we shall also be waiting’.
Yet [how much better it would have been for them] had they contented themselves with what God and His Messenger have given them, and said: ‘God is sufficient for us. God will give us out of His bounty, and so too will His Messenger. To God alone do we turn in hope’.
Charitable donations are only for the poor and the needy, and those who work in the administration of such donations, and those whose hearts are to be won over, for the freeing of people in bondage and debtors, and to further God’s cause, and for the traveller in need. This is a duty ordained by God, and God is all-knowing, wise.
Should you question them, they will say: ‘We have only been indulging in idle talk and jesting’. Say: ‘Was it, then, at God, His revelations and His Messenger that you have been mocking?
Yours is just like the case of those before you. They were more powerful than you and had greater wealth and more children. They enjoyed their share. And you have been enjoying your share, just as those who preceded you enjoyed their share; and you have been indulging in idle talk just like they did. Their works have come to nothing in this world and shall come to nothing in the life to come. They are indeed the losers.
They swear by God that they have said nothing [wrong]. Yet they certainly uttered the word of unbelief, and disbelieved after they had professed to submit to God, for they aimed at something which they could not attain. They had no reason to be spiteful, except that God and His Messenger had enriched them out of His bounty. If they repent, it will be for their own good; but if they turn away, God will cause them to endure grievous suffering both in this world and in the life to come. They shall find none on this earth to be their friend or to give them support.
In consequence, He caused hypocrisy to take root in their hearts till the Day on which they will meet Him, because they have been untrue to the pledges they made to God, and because of the lies they used to tell.
Do they not realise that God knows both their secret thoughts and what they talk about in private, and that God has full knowledge of all things that are hidden away.
When a surah was revealed from on high calling on them to believe in God and to strive alongside His Messenger, those of them who were well able to do so asked you to give them leave and said to you: ‘Allow us to stay with those who remain behind’.
They are well-pleased to remain with those who are left behind. And their hearts are sealed, so that they are unable to understand [the truth].
They shall come to you with their excuses when you return to them. Say: ‘Do not offer any excuses, for we shall not believe you. God has already enlightened us about you. God will see how you act, and so will His Messenger; and in the end you shall be brought before Him who knows all that is beyond the reach of human perception and all that is manifest when He will tell you what you used to do’.
As for the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, as well as those who follow them in [the way of] righteousness, God is well-pleased with them, and well-pleased are they with Him. He has prepared for them gardens through which running waters flow, where they shall abide forever. That is the supreme triumph.
Do they not know that it is God alone who accepts repentance from His servants, and He is truly the One who takes charitable offerings, and that God is the only One to accept repentance and bestow mercy.
Say to them: ‘Do as you will. God will see your deeds, and so will His Messenger, and the believers; and in the end you shall be brought before Him who knows all that is beyond the reach of human perception and all that is manifest when He will tell you what you used to do’.
And there are those who have established a house of worship out of mischievous motives, to promote unbelief and disunity among the believers, and to provide an outpost for those who have already been warring against God and His Messenger. They will certainly swear: ‘We have only the best of intentions’. God bears witness that they certainly are liars.
God has bought of the believers their lives and their property, promising them heaven in return: they fight for the cause of God, kill and be killed. This is a true promise which He has made binding on Himself in the Torah, the Gospel and the Qur'an. Who is more true to his promise than God? Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. That is the supreme triumph.
[It is a triumph for] those who turn to God in repentance, who worship and praise Him, who contemplate [God and His creation], who bow down and prostrate themselves, who enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and keep within the limits set out by God. Give you [Prophet] glad tidings to the believers.
It does not behove the people of Madinah and the desert Arabs who live around them to hold back from following God’s Messenger, or to care for themselves more than for him; for, whenever they endure thirst, stress, or hunger for the sake of God, or take any step which would irritate the unbelievers, or inflict any loss on the enemy, a good deed is recorded in their favour. God does not suffer the reward of those who do good to be lost.
Indeed there has come to you a Messenger from among yourselves: one who grieves much that you should suffer; one who is full of concern for you; and who is tender and full of compassion towards the believers.
تقدم القراءة