ترجمة معاني سورة القيامة باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Воскресение (Ал-Кияма)
Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
آية رقم 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
آية رقم 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
آية رقم 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
آية رقم 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
آية رقم 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
آية رقم 8
ﮰﮱ
ﯓ
и затмится луна [исчезнет ее свет],
آية رقم 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
آية رقم 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
آية رقم 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
آية رقم 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
آية رقم 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
آية رقم 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
آية رقم 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
آية رقم 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
آية رقم 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
آية رقم 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
آية رقم 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
آية رقم 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
آية رقم 21
ﭖﭗ
ﭘ
и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
آية رقم 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
آية رقم 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
آية رقم 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
آية رقم 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
آية رقم 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
آية رقم 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
آية رقم 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
آية رقم 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
آية رقم 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
آية رقم 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
آية رقم 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
آية رقم 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
آية رقم 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
آية رقم 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
آية رقم 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
آية رقم 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
آية رقم 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
آية رقم 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
آية رقم 40
Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
تقدم القراءة