ترجمة معاني سورة القيامة باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
ﰡ
آية رقم 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Воскресение (Ал-Кияма)
Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]
آية رقم 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!
آية رقم 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?
آية رقم 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.
آية رقم 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.
آية رقم 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
آية رقم 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),
آية رقم 8
ﮰﮱ
ﯓ
и затмится луна [исчезнет ее свет],
آية رقم 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),
آية رقم 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»
آية رقم 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
آية رقم 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!
آية رقم 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].
آية رقم 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],
آية رقم 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...
آية رقم 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].
آية رقم 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]
آية رقم 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].
آية رقم 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].
آية رقم 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
آية رقم 21
ﭖﭗ
ﭘ
и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].
آية رقم 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,
آية رقم 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
آية رقم 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.
آية رقم 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.
آية رقم 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),
آية رقم 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»
آية رقم 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),
آية رقم 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –
آية رقم 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].
آية رقم 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
آية رقم 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),
آية رقم 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.
آية رقم 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!
آية رقم 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!
آية رقم 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?
آية رقم 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?
آية رقم 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],
آية رقم 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
آية رقم 40
Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
تقدم القراءة