(64) [Enter to] burn therein today for what you used to deny."[1276]
____________________
[1276]- Or "because you used to disbelieve."
____________________
[1276]- Or "because you used to disbelieve."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
64. Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.[2]
____________________
(V.36:64) See the footnote of (V.3:91).
____________________
(V.36:64) See the footnote of (V.3:91).
الترجمة الإنجليزية
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Roast in it today, for that you disbelieved."
Dr. Ghali - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Burn therein this Day, for that you used to disbelieve.
Muhsin Khan - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Burn therein this day for that ye disbelieved.
Pickthall - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Yusuf Ali - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Sahih International - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
(36:64) Burn in it on account of your disbelieving.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Enter it today, because you went on ignoring [my commands].’
Abdul Haleem - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Enter it today, because you have been persistently denying (the truth).”
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Burn in it Today for your disbelief.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
Burn in it Today for your disbelief.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Burn in it Today for your disbelief.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
64. Enter it today and suffer from its heat remaining therein forever on account of your rejection of Allah in your worldly life.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
endure it today for your persistent rejection [of the truth].’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي