(38) And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
38. And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
الترجمة الإنجليزية
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun runs to a repository for it; that is the determining of The Ever-Mighty, the Ever-Knowing.
Dr. Ghali - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All-Mighty, the All-Knowing.
Muhsin Khan - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
Pickthall - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.
Yusuf Ali - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Sahih International - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
(36:38) The sun is running its course to its appointed place.3
That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing.
That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
The sun, too, runs its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing.
Abdul Haleem - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
And the sun is quickly proceeding towards its destination. That is the designing of the All-Mighty, the All-Knowing.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
The sun travels for its fixed term. That is the design of the Almighty, All-Knowing.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The sun is running to its determined course. That is the design of the All-Mighty, All-Knowing.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
38. A sign for them of Allah’s Oneness is this sun that runs to a point that Allah knows and does not go beyond that. That determination is the determination of the Mighty, who is not challenged by anyone, the Knower from Whom nothing of His creation is hidden.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The sun also runs its set course: that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي