(10) And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
10. It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
الترجمة الإنجليزية
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
And it is equal to them whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
Dr. Ghali - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Muhsin Khan - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Pickthall - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
Yusuf Ali - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Sahih International - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
(36:10) It is all the same for them whether you warn them or do not warn
them for they shall not believe.8
them for they shall not believe.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.
Abdul Haleem - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
It is all equal for them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is the same to them whether you warn them or not, they will not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
10. It is all the same to these disbelievers who oppose the truth, whether you, O Muhammad, warn them or you do not warn them. They will not accept what you have brought from Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is all the same to them whether you warn them or you do not warn them: they will not believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي