(62) And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
62. And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
And indeed he has led into error many a crowd of you. Did you not then consider?
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
And indeed he (Satan) did lead astray a great multitude of you. Did you not, then, understand?
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
(36:62) Still, he misguided a whole throng of you. Did you have no sense?4
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
He had misguided lot many people from among you. So, did you not have sense?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Yet he already misled great multitudes of you. Did you not have any sense?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He led great numbers of you astray. Did you not then have sense?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
62. Satan has misled many of you. Did you not have intellects which you could use, and with sound reasoning it would have lead you to obey your Lord and worship only Him (may He be glorified)? And your intellects should have been enough as a safeguard from you following Satan who is your clear enemy.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘He had already led astray a great many of you. Could you not, then, use your reason?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي