O, sizden çoğu toplumları saptırmıştı. Hiç mi akıl erdirmiyordunuz?
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
O, sizden çoğu toplumları saptırmıştı. Hiç mi akıl erdirmiyordunuz?
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hâla akıl erdiremiyor musunuz?
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Kesinlikle Şeytan, sizden birçok topluluğu saptırmıştı. Rabbinize itaat etmeyi, sadece Allah -Subhanehu ve Teâlâ-'ya ibadet etmeyi, size düşman olan ve düşmanlığı da apaçık olan Şeytan'a itaat etmekten sakınmanızı emreden aklınız yok muydu?
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çikardi. Ya o zaman düsünmüyor muydunuz?
Turkish - Turkish translation
وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ
And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
Diyanet Isleri - Turkish translation