(43) And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
43. And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help), nor will they be saved.
الترجمة الإنجليزية
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
And in case We (so) decide, We drown them; then they will have no screaming, nor are they rescued.
Dr. Ghali - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
Muhsin Khan - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Pickthall - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Yusuf Ali - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Sahih International - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
(36:43) Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed
their cries of distress, nor will they be rescued.
their cries of distress, nor will they be rescued.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.
Abdul Haleem - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ
If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—
Dr. Mustafa Khattab - English translation
If We willed, We could drown them, then there would be no one to respond to their cry, nor could they be rescued,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
43. If I wished to drown them I would have done so. There would be no one to help them if I wished to drown them and there would be no one to rescue them if they drowned by My command and decree.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
If such be Our will, We may cause them to drown, with none to respond to their cries for help, and then they cannot be saved,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي