(8) Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
8. Verily We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Pickthall - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Sahih International - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
(36:8) We have put fetters around their necks which reach up to their chins
so that they are standing with their heads upright,6
so that they are standing with their heads upright,6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
[It is as if] We had placed [iron] collars around their necks, right up to their chins so that their heads are forced up
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
We have placed iron collars on their necks, so they are reaching up to their chins, and their heads are forced to remain upwards.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ
˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[It is as if] We have placed shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced to remain up,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
8. These people do not have faith nor are they guided. Their example in this is like those in whose necks iron collars that extend all the way up and whose hands are tied to their necks under their chins. As a result, they are forced to lift their heads to the sky and they are unable to lower them. These people are shackled from having faith in Allah and therefore they do not submit to it and they do not lower their heads on account of it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Around their necks We have put chains, reaching up to their chins, so that their heads are forced up.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي