(28) And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
28. And We sent not against his people after him a host from the heaven, nor was it needful for Us to send (such a thing).
الترجمة الإنجليزية
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
And in no way did We send down upon his people, even after him, any host from the heaven; and in no way were We sending any down.
Dr. Ghali - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).
Muhsin Khan - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Pickthall - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
Yusuf Ali - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Sahih International - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
(36:28) After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood
in no need to send down any host.
in no need to send down any host.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
After him We did not send any army from heaven against his people, nor were We about to:
Abdul Haleem - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
And We did not send down to his people any army from the heavens after him, nor were We (in need) to send down.
Mufti Taqi Usmani - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
After his death, We did not send down any soldiers from the heaven against his people, nor did We have to do so.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
28. In order to destroy his people who had denied and killed him, I did not need an army of angels to be sent down from the sky. Their matter was much easier than that for Me. I had decreed that their destruction will be by a blast from the sky and not by sending down the angels of punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
After that, We did not send an army from heaven against his people; nor do We send any.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي