۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
Elmir Kuliev - Russian translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
Abu Adel - Russian translation
28) Для уничтожения его народа, который нарек его лжецом и убил его, Мы не нуждались в войске из ангелов, которых Мы ниспосылаем с неба, хотя приказать им это легко для Нас. Однако Мы предопределили, что их гибель произойдет от гласа с неба, а не от ниспослания ангелов мучений.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم