Kendisinden sonra kavmi üzerine (onları cezalandırmak için) gökten hiçbir ordu indirmedik. İndirecek de değildik.
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
Biz ondan sonra, onun kavmini helak etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
الترجمة التركية - شعبان بريتش
Biz ondan sonra, onun milletini helâk etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
Kendisini yalanlayan ve öldüren kavmini helâk etmek için üzerlerine gökten bir melek ordusu indirme gereğini duymadık. Bizim nezdimizde bunların durumu o halden daha da kolaydır. Azap meleklerini üzerlerine indirerek helâk etmek değil, onların helâkini gökten korkunç bir ses ile olmasını takdir ettik.
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Biz arkasindan kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de degildik.
Turkish - Turkish translation
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
Diyanet Isleri - Turkish translation