(17) And we are not responsible except for clear notification."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
17. "And our duty is only to convey plainly (the Message)."
الترجمة الإنجليزية
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
And in no way is there anything (incumbent) on us except the evident Proclamation."
Dr. Ghali - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
"And our duty is only to convey plainly (the Message)."
Muhsin Khan - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
And our duty is but plain conveyance (of the message).
Pickthall - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
Yusuf Ali - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
And we are not responsible except for clear notification."
Sahih International - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
(36:17) and our duty is no more than to clearly convey the Message.”3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Our duty is only to deliver the message to you,’
Abdul Haleem - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
Our obligation is no more than to convey the message clearly.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
And our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
And our duty is only to deliver ˹the message˺ clearly.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Our duty is only to convey the message clearly.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
17. Our duty is only to clearly convey what we have been instructed to convey to you. We have no control over your guidance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Our only duty is to clearly deliver the message [entrusted to us]’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي