أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями,
Elmir Kuliev - Russian translation
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Неужели эти неповинующиеся воображают, поскольку Мы оставляем их наслаждаться теми благами, которые Мы им даровали, из имущества и сыновей,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей,
Abu Adel - Russian translation
55) 56) Неужели эти партии, радующиеся тому, что имеют, полагают, что имущество и дети, которыми Мы их наделили в мирской жизни, являются заслуженными благами, дарованным им еще при жизни?! Все не так, как они полагают. Мы даруем им эти [блага], лишь для того, чтобы обольстить их, но они этого не ощущают.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم