55. Croient-ils que ce que Nous leur accordons en biens et en enfants
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Les adeptes de ces sectes qui sont satisfaits de leur pratique religieuse, pensent-ils que les richesses et la descendance que Nous leur accordons dans le bas monde est une avance sur la récompense qu’ils méritent?
Il n’en est pas du tout ainsi. Nous ne leur faisons ces dons que pour les mener graduellement à leur perte mais ils sont inconscients de cela.
Il n’en est pas du tout ainsi. Nous ne leur faisons ces dons que pour les mener graduellement à leur perte mais ils sont inconscients de cela.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,
Muhammad Hamidullah - French translation
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants,
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله