وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Что мне мешает поклоняться Тому, кто меня сотворил? И к Нему только, а не к кому-либо другому, вы возвратитесь!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?
Abu Adel - Russian translation
22) Этот искренне советующий человек сказал: «Что может помешать мне поклоняться Аллаху, Который сотворил меня?! И что может помешать вам поклоняться своему Господу, Который сотворил вас, и лишь к Которому вы возвратитесь посредством воскрешения для воздаяния?!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم