لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
Elmir Kuliev - Russian translation
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Солнце не может сойти со своего пути, догнать луну и войти в её орбиту. И ночь не может опередить день и помешать его появлению. Они регулярно следуют друг за другом. Ведь солнце, луна и звёзды шествуют по своду по своей орбите и не выходят из неё.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ
Солнцу не надлежит догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звезды] плавает [двигается] по своду.
Abu Adel - Russian translation
40) Знамения – солнце, луна, день и ночь, предопределены установлением Аллаха, и они не преступают того, что им предопределено. Солнце не сможет догнать луну, изменив ее движение или устранив ее свет, и ночь не сможет опередить день, наступив до завершения дневного времени. Все эти подчиненные творения и другое из числа планет и иных небесных тел, имеют отведенные для них орбиты, установленные и хранимые Аллахом.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم