ترجمة معاني سورة الشورى باللغة الإنجليزية من كتاب Dr. Ghali - English translation

Dr. Ghali - English translation

آية رقم 1

Ash-Shura


Ha, Mim (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here).
آية رقم 2

cayin, Sin, Qaf (These are the names of letters of the Arabic alphabet, and only Allah knows their meaning here).

And the ones who have taken to themselves patrons apart from Him, Allah is Ever-Preserver over them; and in no way are you a constant trustee over them.

The Originator of the heavens and the earth-He has made for you, of yourselves, pairs, (i.e., spouses) and of the cattle (ÉAncam includes cattle, camels, sheep and goats) (also) pairs, whereby (Literally: wherein) He propagates you. There is not anything like Him (whatsoever), and He is The Ever-Hearing, The Ever-Beholding.

He has legislated for you as the religion what He enjoined on Nuh, (Noah) and that which We have revealed to you, (The Prophet) and what We have enjoined on Ibrahim and Musa and Isa (Abraham, Moses and Jesus, respectively) (saying), "Keep up the religion and do not be disunited therein." Greatly (detested) to the associators (i.e., those who associate others with Allah) is that to which you call them. Allah selects to Himself whomever He decides and guides to Himself whomever turns penitent.

So therefore, then call (mankind to Allah), and go straight as you have been commanded, and do not ever follow their prejudices. And say, "I believe in whatever Book Allah has sent down, and I have been commanded to do justice between you. Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds; there is no argument between us and you; Allah will gather us (all), and to Him is the Destiny."

And the ones who argue concerning Allah, (i.e., about surrendering " Islam" to Allah) even after He has been responded to, their argument is rebutted in the Reckoning of their Lord, and anger will be upon them, and for them is a strict torment.

Whoever is willing (to gain) the tillage of Hereafter, We will give him increase in his tillage; and whoever is willing to (gain) the tillage of the present (life), (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) We will bring him of it, and in no way will he have in the Hereafter any assignment.

And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment.

And if Allah were to outspread the provision for His bondmen, they would indeed be inequitable in the earth; but He sends down in a determined (estimate) whatever He decides; surely He is Ever-Cognizant, Ever-Beholding His bondmen.

And He is The (One) Who keeps sending down the succoring (rain) even after they have become despondent, and He spreads His mercy; and He is The Ever-Patronizing, The Ever-Praiseworthy.

So, whatever thing has been brought to you is the enjoyment of the present life; (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and what is in the Providence of Allah is more charitable (i.e., better) and more enduring for the ones who have believed and put their trust in their Lord,

And the ones who have responded to their Lord, and kept up the prayer, and their command is counsel between them, and they expend of what We have provided them.
آية رقم 39

And the ones who, when inequity afflicts them, are they (who) vindicate themselves.

And indeed whoever vindicates himself after an injustice (has been done to him) against those, then in no way is there any way (for blaming) them (i.e., there is no blame on those who vindicate themselves).

Surely the way (of blame) is only against the ones who do injustice to mankind and act inequitably in the earth untruthfully; (Literally: with other than the Truth) those will have a painful torment.
آية رقم 43

And indeed he who (endures) patiently and forgives, surely that is indeed (an act of true) resolve concerning His Commands.
تقدم القراءة