ترجمة سورة الصافات

الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
ترجمة معاني سورة الصافات باللغة البوسنية من كتاب الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش .
من تأليف: محمد مهانوفيتش .

Tako mi onih u redove poređanih,
i onih koji oblake tjeraju,
i onih koji Opomenu čitaju,
vaš Bog je, uistinu, jedan,
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,
i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,
da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,
a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.
Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni
i naši preci davni?"
Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"
Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"
Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!
Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi
i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
i pristupit će jedni drugima raspitujući se.
Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."
"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.
I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,
a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."
I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,
a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.
I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,
i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.
Ali ne Allahovi iskreni robovi!"
Oni će baš opskrbu poznatu imati;
razno voće, a bit će i počašćeni
u džennetskim baščama naslada,
na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;
bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -
bijelim i prijatnim onima koji budu pili,
od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.
Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
kao da su one jaja zaštićena.
I pristupit će jedni drugima raspitujući se,
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
"Hoćete li da pogledate?", reći će.
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.
Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."
A mi, je li, više nećemo umirati?
Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,
ovo je, zaista, uspjeh veliki!"
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?
Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.
To je drvo koje usred Džehennema raste,
plod mu je poput glava šejtanskih.
Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,
zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,
pa su i oni stopama njihovim žurili.
A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,
iako smo im slali one koji su ih upozoravali;
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,
tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,
i samo potomke njegove u životu ostavili,
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
Selam Nuhu od svjetova svih!
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
on je bio rob Naš, vjernik,
a ostale smo poslije potopili.
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
kad je Gospodaru svome čista srca došao,
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
I on baci pogled na zvijezde,
pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";
oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
Šta vam je te ne govorite?"
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
pa mu narod trkom dođe.
"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite
"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"
I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"
I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."
I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."
To je, zaista, bilo očito iskušenje!
Kurbanom velikim ga iskupismo,
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
"Selam neka je Ibrahimu!"
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.
I Musau i Harunu smo blagodati dali,
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,
i pomogli im i oni bijahu pobjednici,
i Knjigu im jasnu dali,
i obojicu na Pravi put uputili,
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
Neka je selam Musau i Harunu!
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
I Il'jas je bio poslanik.
Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
"Neka je selam Il'jasinu!"
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
a on je bio rob Naš, vjernik.
I Lut je bio poslanik.
Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,
a ostale smo uništili,
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
i noću, pa zašto se ne urazumite?
I Junus je bio poslanik.
Kad on odbježe na lađu
i s njima baci kocku i kocka na njega pade,
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
Eto, oni, potvarajući, doista govore:
"Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci.
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!
Šta vam je, kako rasuđujete?!
Zašto ne razmislite?
Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
To ne čine Allahovi iskreni robovi.
Ali, ni vi, ni ono što obožavate,
ne možete nikoga u zabludu zavesti,
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
Svakome od nas mjesto je određeno,
mi smo u redove poređani,
i samo Njega slavimo i veličamo!
A oni su govorili:
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!
Oni će biti, doista, potpomognuti
i vojska Naša zacijelo će pobijediti!
Zato se okreni od njih neko vrijeme
i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
Zar oni kaznu Našu da požuruju?
Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!
Zato se okreni od njih neko vrijeme
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
I selam neka je na poslanike
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
Icon