ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الأمهرية من كتاب الترجمة الأمهرية

محمد صادق

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الأمهرية

محمد صادق

آية رقم 1
መሰለፍን በሚሰለፉት፡፡
آية رقم 2
መገሠጽንም በሚገሥጹት፤
آية رقم 3
ቁርኣንንም በሚያነቡት እምላለሁ፡፡
آية رقم 4
አምላካችሁ በእርግጥ አንድ ነው፡፡
آية رقم 5
የሰማያትና የምድር በመካከላቸው ያለውም ፍጡር ሁሉ ጌታ ነው፡፡ የምሥራቆችም ጌታ ነው፡፡
آية رقم 6
እኛ ቅርቢቱን ሰማይ በከዋክብት ጌጥ አጌጥናት፡፡
آية رقم 7
አመጸኛም ከሆነ ሰይጣን ሁሉ መጠበቅን ጠበቅናት፡፡
ወደላይኛው ሰራዊት አያዳምጡም፡፡ ከየወገኑም ሁሉ ችቦ ይጣልባቸዋል፡፡
آية رقم 9
የሚባረሩ ሲሆኑ (ይጣልባቸዋል)፡፡ ለእነሱም ዘውታሪ ቅጣት አላቸው፡፡
آية رقم 10
ንጥቂያን የነጠቀ ወዲያውም አብሪ ኮከብ የተከተለው ሲቀር፤ (እርሱ ይሰማዋል)፡፡
ጠይቃቸውም፤ እነርሱ በአፈጣጠር ይበልጥ የበረቱ ናቸውን? ወይስ እኛ (ከእነርሱ በፊት) የፈጠርነው? (ፍጡር) እኛ ከሚጣበቅ ጭቃ ፈጠርናቸው፡፡
آية رقم 12
ይልቁንም (በማስተባበላቸው) ተደነቅህ፤(ከመደነቅህ) ይሳለቃሉም፡፡
آية رقم 13
በተገሠጹም ጊዜ አይመለሱም፡፡
آية رقم 14
ተዓምርን ባዩም ጊዜ ለመሳለቅ ይጠራራሉ፡፡
آية رقم 15
ይላሉም «ይህ ግልጽ ድግምት እንጂ ሌላ አይደለም፡፡
آية رقم 16
«በሞትንና ዐፈርና አጥንቶችም በኾን ጊዜ እኛ የምንቀሰቀስ ነን?
آية رقم 17
«የቀድሞዎቹ አባቶችንም? (ይላሉ)፡፡
آية رقم 18
«አዎን እናንተ ወራዶች ሆናችሁ (ትነሳላችሁ)» በላቸው፡፡
آية رقم 19
እርሷም አንዲት ጩኸት ብቻ ናት፡፡ እነርሱም ወዲያውኑ (ምን እንደሚፈጸምባቸው) ያያሉ፡፡
آية رقم 20
«ዋ ጥፋታችን! ይህ የፍርዱ ቀን ነው» ይላሉም፡፡
آية رقم 21
«ይህ ያ በእርሱ ታስተባብሉ የነበራችሁት መለያው ቀን ነው» (ይባላሉ)፡፡
آية رقم 22
(ለመላእክቶችም) «እነዚያን ነፍሶቻቸውን የበደሉትን ሰዎች ጓደኞቻቸውንም ይግገዟቸው የነበሩትንም (ጣዖታት) ሰብስቡ፡፡
آية رقم 23
«ከአላህ ሌላ (የሚገዙዋቸውን ሰብስቧቸው) ወደ እሳት መንገድም ምሩዋቸው፡፡
آية رقم 24
«አቁሟቸውም፡፡ እነርሱ ተጠያቂዎች ናቸውና» (ይባላል)፡፡
آية رقم 25
(ለእነርሱም) «የማትረዳዱት ለእናንተ ምን አላችሁ? (ይባላሉ)፡፡
آية رقم 26
በእርግጥ እነርሱ ዛሬ እጃቸውን የሰጡ ወራዳዎች ናቸው፡፡
آية رقم 27
የሚወቃቀሱም ሆነው ከፊላቸው በከፊሉ ላይ ይመጣሉ፡፡
آية رقم 28
(ለአስከታዮቹ) እናንተ ከስተቀኝ ትመጡብን ነበር ይላሉ፡፡
آية رقم 29
(አስከታዮቹም) ይላሉ «አይደለም ፈጽሞ ምእምናን አልነበራችሁም፡፡
«ለእኛም በእናንተ ላይ ምንም ስልጣን አልነበረንም፡፡ በእርግጥ እናንተ ጠማሞች ሕዝቦች ነበራችሁ፡፡
آية رقم 31
«በእኛም ላይ የጌታችን ቃል ተረጋገጠብን፤ እኛ (ሁላችንም ቅጣቱን) ቀማሾች ነን፡፡
آية رقم 32
«ወደ ጥምመት ጠራናችሁም፡፡ እኛ ጠማሞች ነበርንና» (ይላሉ)፡፡
آية رقم 33
ስለዚህ እነርሱ በዚያ ቀን በቅጣቱ ነጋሪዎች ናቸው፡፡
آية رقم 34
እኛ በአመጸኞች ሁሉ እንደዚሁ እንሠራለን፡፡
آية رقم 36
እኛ ለዕብድ ባለቅኔ ብለን አማልክቶቻችንን የምንተው ነን? ይሉም ነበር፡፡
آية رقم 37
አይደለም እውነቱን (ሃይማኖት) አመጣ፡፡ መልክተኞቹንም እውነተኛነታቸውን አረጋገጠ፡፡
آية رقم 38
እናንተ አሳማሚውን ቅጣት በእርግጥ ቀማሾች ናችሁ፡፡
آية رقم 39
ትሠሩትም የነበራችሁትን እንጂ ሌላን አትመነዱም፡፡
آية رقم 40
ግን ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች (ቅጣትን አይቀምሱም)፡፡
آية رقم 41
እነዚያ ለእነርሱ የታወቀ ሲሳይ አላቸው፡፡
آية رقم 42
ፍራፍሬዎች (አሏቸው) እነርሱም የተከበሩ ናቸው፤
آية رقم 43
በድሎት ገነቶች ውስጥ፡፡
آية رقم 44
ፊት ለፊት የሚታያዩ ሲሆኑ በአልጋዎች ላይ (ይንፈላሰሳሉ)፡፡
آية رقم 45
ከሚመነጭ ወይን ጠጅ በያዘ ብርጭቆ በእነርሱ ላይ ይዞርባቸዋል፡፡
آية رقم 46
ነጭ ለጠጪዎች ጣፋጭ ከኾነች፡፡
آية رقم 47
በእርሷ ውስጥም ምታት የለባትም፡፡ እነርሱም ከእርሷ የሚሰክሩ አይደሉም፡፡
آية رقم 48
እነርሱም ዘንድ ዓይናቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች የኾኑ ዓይናማዎች አልሉ፡፡
آية رقم 49
እነርሱ ልክ የተሸፈነ (የሰጎን) ዕንቁላል ይመስላሉ፡፡
آية رقم 50
የሚጠያየቁም ሆነው ከፊላቸው ወደ ከፊሉ ይመጣሉ፡፡
آية رقم 51
ከእነርሱ የሆነ ተናጋሪ ይላል «እኔ ጓደኛ ነበረኝ፡፡
آية رقم 52
«በእርግጥ አንተ ከሚያምኑት ነህን? የሚል፡፡
آية رقم 53
«በሞትንና ዐፈር አጥንቶችም በሆን ጊዜ እኛ በእርግጥ እንመረመራለን?» (የሚል)፡፡
آية رقم 54
እናንተ ተመልካቾች ናችሁን? ይላል፡፡
آية رقم 55
ይመለከታልም፤ በገሀነም መካከልም (ጓደኛውን) ያየዋል፡፡
آية رقم 56
ይላል «በአላህ እምላለሁ፤ በእርግጥ ልታጠፋኝ ቀርበህ ነበር፡፡
آية رقم 57
«የጌታየም ጸጋ ባልነበረ ኖሮ ወደ እሳት ከሚቀርቡት እሆን ነበር፡፡»
آية رقم 58
(የገነት ሰዎች ይላሉ) «እኛ የምንሞት አይደለንምን?
آية رقم 59
«የመጀመሪያይቱ መሞታችን ብቻ ስትቀር፡፡ እኛም የምንቅቀጣ አይደለንምን?» (ይላሉ)፡፡
آية رقم 60
ይህ (ለገነት ሰዎች የተወሳው) እርሱ በእርግጥ ታላቅ ዕድል ነው፡፡
آية رقم 62
በመስተንግዶነት ይህ ይበልጣልን? ወይስ የዘቁም ዛፍ?
آية رقم 63
እኛ ለበዳዮች ፈተና አድርገናታል፡፡
آية رقم 64
እርሷ በገሀነም አዘቅት ውስጥ የምትወጣ ዛፍ ናት፡፡
آية رقم 65
እንቡጧ ልክ የሰይጣናት ራሶች ይመስላል፡፡
آية رقم 66
እነርሱም ከእርሷ በይዎች ናቸው፤ ሆዶችንም ከእርሷ ሞይዎች ናቸው፡፡
آية رقم 67
ከዚያም ለእነርሱ በእርሷ ላይ ከተኳሳ ውሃ ቅልቅል (መጠጥ) አልላቸው፡፡
آية رقم 68
ከዚያም መመለሻቸው ወደ ተጋጋመች እሳት ነው፡፡
آية رقم 69
እነሱ አባቶቻቸውን የተሳሳቱ ሆነው አግኝተዋልና፡፡
آية رقم 70
እነሱም በፈለጎቻቸው ላይ ይገሰግሳሉና፡፡
آية رقم 71
ከእነርሱ በፊትም የቀድሞዎቹ (ሕዝቦች) አብዛኞቻቸው በእርግጥ ተሳስተዋል፡፡
آية رقم 72
በውስጣቸውም አስፈራሪዎችን በእርግጥ ልከናል፡፡
آية رقم 73
የተስፈራሪዎቹም መጨረሻ እንዴት እንደነበረ ተመልከት፡፡
آية رقم 74
ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
آية رقم 75
ኑሕም በእርግጥ ጠራን፡፡ ጥሪውን ተቀባዮቹም ምንኛ አማርን!
آية رقم 76
እርሱንም ቤተሰቦቹንም ከከባድ ጭንቅ አዳንን፡፡
آية رقم 77
ዘሮቹንም እነርሱን ብቻ ቀሪዎች አደረግን፤
آية رقم 78
በርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ (መልካም ዝናን) ተውን፡፡
آية رقم 79
«በዓለማት ውስጥ ሰላም በኑሕ ላይ ይኹን፡፡»
آية رقم 80
እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
آية رقم 81
እርሱ ከምእምናን ባሮቻችን ነውና፡፡
آية رقم 82
ከዚያም ሌሎቹን አሰጠምን፡፡
آية رقم 83
ኢብራሂምም በእርግጥ ከተከታዮቹ ነው፡፡
آية رقم 84
ወደ ጌታው በቅን ልብ በመጣ ጊዜ (የኾነውን አስታውስ)፡፡፡
آية رقم 85
«ለአባቱና ለሕዝቦቹ ምንን ትግገዛላችሁ?» ባለ ጊዜ፡፡
آية رقم 86
«ለቅጥፈት ብላችሁ ከአላህ ሌላ አማልክትን ትሻላችሁን?
آية رقم 87
«በዓለማትም ጌታ ሃሳባችሁ ምንድን ነው?» አለ፡፡
آية رقم 88
በከዋክብትም መመልከትን ተመለከተ፡፡
آية رقم 89
«እኔ በሽተኛ ነኝም» አለ፡፡
آية رقم 90
ከእርሱም የሸሹ ሆነው ኼዱ፡፡
آية رقم 91
ወደ አማልክቶቻቸውም ተዘነበለ፡፡ አለም፡- «አትበሉምን?»
آية رقم 92
«የማትናገሩት ለናንተ ምን አላችሁ?»
آية رقم 93
በኀይል የሚመታቸውም ሆኖ በእነርሱ ላይ በድብቅ ተዘነበለ፡፡
آية رقم 94
ወደእርሱም (ሰዎቹ) እየሮጡ መጡ፡፡
آية رقم 95
አላቸው «የምትጠርቡትን ትግገዛላችሁን?»
آية رقم 96
«አላህ እናንተንም የምትሠሩትንም የፈጠረ ሲኾን፡፡»
آية رقم 97
«ለእርሱም ግንብን ገንቡ በእሳት ነበልባል ውስጥ ጣሉትም» አሉ፡፡
آية رقم 98
በእርሱም ተንኮልን አሰቡ፡፡ ዝቅተኞችም አደረግናቸው፡፡
آية رقم 99
አለም «እኔ ወደ ጌታዬ ኼያጅ ነኝ፡፡ በእርግጥ ይመራኛልና፡፡»
آية رقم 100
ጌታዬ ሆይ! ከመልካሞቹ የሆነን (ልጅ) ስጠኝ፡፡
آية رقم 101
ታጋሽ በሆነ ወጣት ልጅም አበሰርነው፡፡
آية رقم 103
ሁለቱም ትዕዛዙን በተቀበሉና በግንባሩም ጎን ላይ በጣለው ጊዜ (የሆነው ሆነ)፡፡
آية رقم 104
ጠራነውም፤ (አልነው) «ኢብራሂም ሆይ!
آية رقم 105
ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ፡፡» እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
آية رقم 106
ይህ እርሱ በእውነት ግልጽ ፈተና ነው፡፡
آية رقم 107
በታላቅ ዕርድም (መስዋዕት) ተቤዠነው፡፡
آية رقم 108
በእርሱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን አስቀረንለት፡፡
آية رقم 109
ሰላም በኢብራሂም ላይ ይሁን፡፡
آية رقم 110
እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን ሁሉ እንመነዳለን፡፡
آية رقم 111
እርሱ በእርግጥ ካመኑት ባሮቻችን ነው፡፡
آية رقم 112
በኢስሐቅም አበሰርነው፡፡ ከመልካሞቹ የሆነ ነቢይ ሲሆን፡፡
በእርሱና በኢስሐቅ ላይም ባረክን፡፡ ከሁለቱም ዘሮች በጎ ሠሪ አልለ፡፡ ለነፍሱ ግልጽ በዳይም አለ፡፡
آية رقم 114
በሙሳና በሃሩን ላይም በእርግጥ ለገስን፡፡
آية رقم 115
እነርሱንም ሕዝቦቻቸውንም ከታላቅ ጭንቅ አዳንን፡፡
آية رقم 116
ረዳናቸውም፡፡ እነርሱም አሸናፊዎች ነበሩ፡፡
آية رقم 117
በጣም የተብራራውንም መጽሐፍ ሰጠናቸው፡፡
آية رقم 118
ቀጥተኛውንም መንገድ መራናቸው፡፡
آية رقم 119
በሁለቱም ላይ በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንላቸው፡፡
آية رقم 120
ሰላም በሙሳና በሃሩን ላይ ይሁን፡፡
آية رقم 121
እኛ እንደዚሁ በጎ አድራጊዎችን ሁሉ እንመነዳለን፡፡
آية رقم 122
ሁለቱም በእርግጥ ከአመኑት ባሮቻችን ናቸው፡፡
آية رقم 123
ኢልያስም በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነው፡፡
آية رقم 124
ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ)፤ አላህን አትፈሩምን?
آية رقم 125
በዕልን ትገዛላችሁን? ከሰዓሊዎቹ ሁሉ ይበልጥ በጣም አሳማሪ የሆነውንም አምላክ ትተዋላችሁን?
آية رقم 126
አላህን ጌታችሁንና የቀድሞዎቹ አባቶቻችሁን ጌታ (ትተዋላችሁን)?
آية رقم 127
አስተባበሉትም፡፡ ስለዚህ እነርሱ (ለቅጣት) የሚጣዱ ናቸው፡፡
آية رقم 128
ንጹሕ የተደረጉት የአላህ ባሮች ብቻ ሲቀሩ፡፡
آية رقم 129
በእርሱ ላይም በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንለት፡፡
آية رقم 130
ሰላም በኢልያሲን ላይ ይሁን፡፡
آية رقم 131
እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን፡፡
آية رقم 132
እርሱ በእርግጥ ከምእመናን ባሮቻችን ነው፡፡
آية رقم 133
ሉጥም በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነው፡፡
آية رقم 134
እርሱንና ቤተሰቦቹን ሁሉንም በአዳንናቸው ጊዜ (አስታውስ)፡፡
آية رقم 135
(በቅጣቱ ውስጥ) ከቀሪዎቹ የሆነችው አሮጊት ብቻ ስትቀር፡፡
آية رقم 136
ከዚያም ሌሎቹን አጠፋን፡፡
آية رقم 137
እናንተም ያነጋችሁ ስትሆኑ በእነርሱ (መኖሪያዎች) ላይ (በቀን) ታልፋላችሁ፡፡
آية رقم 138
በሌሊትም (ታልፋላችሁ)፤ ልብም አታደርጉምን?
آية رقم 139
ዩኑስም በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነው፡፡
آية رقم 140
ወደ ተመላው መርከብ በኮበለለ ጊዜ (አስታውስ)፡፡
آية رقم 141
ዕጣም ተጣጣለ፡፡ ከተሸነፉትም ሆነ፡፡
آية رقم 142
እርሱም ተወቃሽ ሲሆን ዐሳው ዋጠው፡፡
آية رقم 143
እርሱ ለጌታው ከአወዳሾቹ ባልሆነም ኖሮ፤
آية رقم 144
እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ በሆዱ ውስጥ በቆየ ነበር፡፡
آية رقم 145
እርሱ በሽተኛ ሆኖ በቃይ በሌለው (በባሕር) ዳርቻ ላይ ጣልነውም፡፡
آية رقم 146
በእርሱም ላይ (በአጠገቡ) ከቅል የሆነችን ዛፍ አበቀልን፡፡
آية رقم 147
ወደ መቶ ሺሕ ሰዎችም (ዳግመኛ) ላክነው፡፡ ከቶውንም ይጨምራሉ፡፡
آية رقم 148
አመኑም፡፡ እስከ ጊዜ ድረስም አጣቀምናቸው፡፡
آية رقم 149
(የመካን ሰዎች) ጠይቃቸውም፡፡ «ለጌታህ ሴቶች ልጆች ለእነርሱም ወንዶች ልጆች ይኖራልን?»
آية رقم 150
ወይስ እኛ እነርሱ የተጣዱ ሆነው መላእክትን ሴቶች አድርገን ፈጠርን?
آية رقم 151
ንቁ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው (የተነሳ) ይላሉ፡-
آية رقم 152
«አላህ (መላእክትን) ወለደ፡፡» እነርሱም በእርግጥ ውሸታሞች ናቸው፡፡
آية رقم 153
በወንዶች ልጆች ላይ ይልቅ ሴቶችን ልጆች መረጥን?
آية رقم 154
ለእናንተ ምን (አስረጅ) አላችሁ? እንዴት ትፈርዳላችሁ!
آية رقم 155
አትገነዘቡምን?
آية رقم 156
ወይስ ለእናንተ ግልጽ አስረጅ አላችሁን?
آية رقم 157
«እውነተኞች እንደ ሆናችሁ መጽሐፋችሁን አምጡ» (በላቸው)፡፡
በአላህና በአጋንንት መካከልም ዝምድናን አደረጉ፡፡ አጋንንትም እነርሱ (ይህን ባዮች በእሳት) የሚጣዱ መሆናቸውን በእርግጥ ዐውቀዋል፡፡
آية رقم 160
ግን የተመረጡት የአላህ ባሮች (በአላህ ላይ አይዋሹም)፡፡
آية رقم 161
እናንተም የምትገዟቸውም ሁሉ፤
آية رقم 162
በእርሱ (በአላህ) ላይ አንድንም አጥማሚዎች አይደላችሁም፡፡
آية رقم 163
ያንን እርሱ ገሀነምን ገቢ የሆነውን ሰው ቢሆን እንጅ፡፡
آية رقم 164
(ጂብሪል አለ) ከእኛም አንድም የለም፤ ለእርሱ የታወቀ ደረጃ ያለው ቢሆን እንጅ፡፡
آية رقم 165
እኛም (ጌታን ለመግገዛት) ተሰላፊዎቹ እኛ ነን፡፡
آية رقم 166
እኛም (አላህን) አጥሪዎቹ እኛ ነን፡፡
آية رقم 167
እነርሱም (ከሓዲዎቹ) በእርግጥ ይሉ ነበሩ፡-
آية رقم 168
«ከቀድሞዎቹ (መጻሕፍት) ገሳጭ መጽሐፍ እኛ ዘንድ በነበረን ኖሮ፤
آية رقم 169
«የአላህ ምርጦች ባሮች በሆን ነበር፡፡»
آية رقم 170
ግን (ቁርኣኑ በመጣላቸው ጊዜ) በእርሱ ካዱ፡፡ ወደፊትም በእርግጥ ያውቃሉ፡፡
آية رقم 171
(የእርዳታ) ቃላችንም መልክተኞች ለሆኑት ባሮቻችን በእውነት አልፋለች፡፡
آية رقم 172
እነርሱ ተረጂዎቹ እነርሱ ናቸው፡፡
آية رقم 173
ሰራዊቶቻችንም በእርግጥ አሸናፊዎቹ እነርሱ ናቸው፡፡
آية رقم 174
ከእነርሱም (ከመካ ከሓዲዎች) እስከ ጥቂት ጊዜ ድረስ ዙር (ተዋቸው)፡፡
آية رقم 175
እያቸውም ወደፊትም (የሚደርስባቸውን) ያያሉ፡፡
آية رقم 176
በቅጣታችንም ያቻኩላሉን?
آية رقم 177
በቀያቸውም በወረደ ጊዜ የተስፈራሪዎቹ ንጋት ከፋ!
آية رقم 178
እነርሱንም እስከ (ጥቂት) ጊዜ ድረስ ተዋቸው፡፡
آية رقم 179
ተመልከትም በእርግጥም ያያሉ፡፡
آية رقم 180
የማሸነፍ ጌታ የሆነው ጌታህ ከሚሉት ሁሉ ጠራ፡፡
آية رقم 181
በመልክተኞቹም ላይ ሰላም ይኹኑ፤
آية رقم 182
ምስጋናም ለዓለማት ጌታ ለአላህ ይሁን፡፡
تقدم القراءة