يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
Elmir Kuliev - Russian translation
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
В каком большом убытке они оказались! Они достойны сожаления. Ведь стоило Нам отправить к ним посланника, как они начинали над ним издеваться.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
О, горе (и сожаление) для рабов (в Судный День, когда они увидят наказание)! Не приходит [не приходил] к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались.
Abu Adel - Russian translation
30) О горе и сожаление в Судный день рабам, отрицавшим [истину], когда они увидят наказание. Это за то, что в мирской жизни они насмехались и издевались над каждым посланником, который приходил к ним от Аллаха, и в Судный день их концом станет сожаление о том, что они упустили по отношению к Аллаху.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم