أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
Elmir Kuliev - Russian translation
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Разве они не обращали внимания на то, сколько бывших до них народов Мы погубили, и не извлекли из этого поучительного урока?! Ведь они не возвратятся опять в земной мир.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ
Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются?
Abu Adel - Russian translation
31) Неужели те, кто отрицает [истину] и насмехается над посланниками, не извлекает урок из жизни общин, что жили до них? Они умерли и не вернулись в мирскую жизнь во второй раз, а остались с деяниями, которые совершали, и Аллах воздаст им за них.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم