وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
И говорят эти неуверовавшие с издёвкой верующим: "Когда же свершится обещание (о будущей жизни), о котором вы говорите, если вы действительно правдивы?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
И говорят они [неверующие] (верующим): «Когда же (наступит) это обещание [День Воскрешения], если вы правдивы?»
Abu Adel - Russian translation
48) Неверующие, отрицающие воскрешение и считающие его ложью и чем-то невозможным, говорят: «Когда произойдет это воскрешение, если вы, о верующие, говорите правду, утверждая, что оно произойдет?!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم