لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
Elmir Kuliev - Russian translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Мы знали раньше, что большинство из них не выберут веру. Исполнилось в действительности то, что предустановлено в Нашем знании относительно их, ибо они не уверуют.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
(И Я [Аллах] клянусь, что) уже оправдалось [подтвердилось] слово [обещание о наказании] над большинством их [тех, которые прожили всю жизнь в неверии и умерли будучи неверными], так, что они не уверуют.
Abu Adel - Russian translation
7) Наказание Аллаха стало обязательным для большинства из них [этих общин], после того как до них дошла истина от Аллаха на языке Его посланника - они не уверовали в нее и остались в своем неверии. Они не уверуют в Аллаха и в Его посланника, и они не примут истину, с которой он явился.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم