Překlad súry النازعات v الإنجليزية z الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
(1) By those [angels] who extract with violence[1833]
____________________
[1833]- i.e., those who tear out the souls of those destined for Hell.
____________________
[1833]- i.e., those who tear out the souls of those destined for Hell.
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
(2) And [by] those who remove with ease[1834]
____________________
[1834]- i.e., those angels who ease out the souls of those destined for Paradise.
____________________
[1834]- i.e., those angels who ease out the souls of those destined for Paradise.
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
(3) And [by] those who glide [as if] swimming[1835]
____________________
[1835]- Speeding to execute Allāh's commands.
____________________
[1835]- Speeding to execute Allāh's commands.
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
(4) And those who race each other in a race[1836]
____________________
[1836]- Racing to deliver the souls of the believers to Paradise.
____________________
[1836]- Racing to deliver the souls of the believers to Paradise.
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
(5) And those who arrange [each] matter,[1837]
____________________
[1837]- According to Allāh's decree.
____________________
[1837]- According to Allāh's decree.
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
(6) On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
(7) There will follow it the subsequent [one].
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
(8) Hearts,[1838] that Day, will tremble,
____________________
[1838]- Those of the disbelievers who denied the Resurrection.
____________________
[1838]- Those of the disbelievers who denied the Resurrection.
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
(9) Their eyes[1839] humbled.
____________________
[1839]- Those of the disbelievers.
____________________
[1839]- Those of the disbelievers.
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
(10) They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
(11) Even if we should be decayed bones?"[1840]
____________________
[1840]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
____________________
[1840]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
(12) They say, "That, then, would be a losing return."[1841]
____________________
[1841]- i.e., "If that were so, we would not be able to escape punishment."
____________________
[1841]- i.e., "If that were so, we would not be able to escape punishment."
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
(13) Indeed, it will be but one shout,
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
(14) And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
(15) Has there reached you the story of Moses? -
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
(16) When his Lord called to him in the sacred valley of Ṭuwā,
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
(17) "Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
(18) And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
(19) And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
(20) And he showed him the greatest sign,[1842]
____________________
[1842]- i.e., the miracle of his staff becoming a great snake.
____________________
[1842]- i.e., the miracle of his staff becoming a great snake.
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
(21) But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
(22) Then he turned his back, striving [i.e., plotting].[1843]
____________________
[1843]- An alternative meaning is "running [from the snake]."
____________________
[1843]- An alternative meaning is "running [from the snake]."
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
(23) And he gathered [his people] and called out.
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
(24) And said, "I am your most exalted lord."
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
(25) So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].[1844].
____________________
[1844]- i.e., for Pharaoh's setting himself up as a deity and for his previous oppression of the people and denial of Moses.
____________________
[1844]- i.e., for Pharaoh's setting himself up as a deity and for his previous oppression of the people and denial of Moses.
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
(26) Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].
Verse 27
(27) Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
(28) He raised its ceiling and proportioned it.
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
(29) And He darkened its night and extracted its brightness.[1845]
____________________
[1845]- i.e., created the day from within the surrounding darkness.
____________________
[1845]- i.e., created the day from within the surrounding darkness.
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
(30) And after that He spread the earth.
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
(31) He extracted from it its water and its pasture,
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
(32) And the mountains He set firmly
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
(33) As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
(34) But when there comes the greatest Overwhelming Calamity[1846] -
____________________
[1846]- i.e., the Day of Resurrection.
____________________
[1846]- i.e., the Day of Resurrection.
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
(35) The Day when man will remember that for which he strove,
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
(36) And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
(37) So as for he who transgressed
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
(38) And preferred the life of the world,
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
(39) Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Verse 40
(40) But as for he who feared the position of his Lord[1847] and prevented the soul from [unlawful] inclination,
____________________
[1847]- See footnote to 55:46
____________________
[1847]- See footnote to 55:46
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
(41) Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
(42) They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?[1848]
____________________
[1848]- Literally, "resting" or "establishment."
____________________
[1848]- Literally, "resting" or "establishment."
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
(43) In what [position] are you that you should mention it?[1849]
____________________
[1849]- Meaning that Muḥammad (ﷺ) had no knowledge of it, so how could he inform them?
____________________
[1849]- Meaning that Muḥammad (ﷺ) had no knowledge of it, so how could he inform them?
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
(44) To your Lord is its finality.[1850]
____________________
[1850]- i.e., its destination and termination. And to Him belongs ultimate knowledge of it.
____________________
[1850]- i.e., its destination and termination. And to Him belongs ultimate knowledge of it.
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
(45) You are only a warner for those who fear it.
Verse 46
(46) It will be, on the Day they see it,[1851] as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
____________________
[1851]- i.e., the Hour, the Resurrection.
____________________
[1851]- i.e., the Hour, the Resurrection.
تقدم القراءة