ترجمة معاني سورة الطور باللغة البرتغالية من كتاب Samir El - Portuguese translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﮞ
ﮟ
O Monte
Pelo monte (Sinai).
آية رقم 2
ﮠﮡ
ﮢ
Pelo Livro escrito,
آية رقم 3
ﮣﮤﮥ
ﮦ
Em um pergaminho desenrolado.
آية رقم 4
ﮧﮨ
ﮩ
Pelo templo freqüentado.
آية رقم 5
ﮪﮫ
ﮬ
Pelo céu elevado.
آية رقم 6
ﮭﮮ
ﮯ
E pelos oceanos transbordantes.
آية رقم 7
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Que o castigo do teu Senhor está iminente.
آية رقم 8
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Ninguém pode evitá-lo.
آية رقم 9
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
(Será) o dia em que o firmamento oscilará energicamente.
آية رقم 10
ﯠﯡﯢ
ﯣ
E as montanhas mover-se-ão rapidamente.
آية رقم 11
ﯤﯥﯦ
ﯧ
Ai, nesse dia, dos desmentidores.
آية رقم 12
ﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
Que se houverem dado a veleidades.
آية رقم 13
ﯮﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
Será o dia em que se verão violentamente impulsionados para o fogo infernal.
آية رقم 14
ﯵﯶﯷﯸﯹﯺ
ﯻ
(Ser-lhes-á dito): Eis aqui o fogo, que negastes!
آية رقم 15
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
É isto, acaso, magia, ou não vedes ainda?
آية رقم 16
Entrai aí, porque redundará no mesmo, que o suporteis, quer não. Sabei que sempre sereis recompensados pelo quehouverdes feito.
آية رقم 17
ﭦﭧﭨﭩﭪ
ﭫ
Quanto aos tementes (a Deus), viverão em jardins e em felicidade.
آية رقم 18
Gozando daquilo com que o seu Senhor os houver agraciado; e o seu Senhor os preservará do suplício infernal.
آية رقم 19
ﭵﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
(Ser-lhes-á dito): Comei e bebei, com proveito, pelo que (de bom) fizestes!
آية رقم 20
Estarão recostados sobre leitos enfileirados e os casarmos com huris, de olhos maravilhosos.
آية رقم 21
E aqueles que creram, bem como as sua proles, que os seguirem na fé, reuni-los-emos às suas famílias, e não osprivaremos de nada, quanto à sua recompensa merecida. Todo o indivíduo será responsável pelos seus atos!
آية رقم 22
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
E os proveremos de frutas e carnes, bem como do que lhes apetecer.
آية رقم 23
Aí bridarão de uma taça, cuja bebida não os levará à frivolidade, nem os induzirá ao pecado.
آية رقم 24
E serão servidos por mancebos, formosos como se fossem pérolas em suas conchas.
آية رقم 25
ﯓﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
E acercar-se-ão em tertúlias.
آية رقم 26
Dirão: Em verdade, antes estávamos temerosos pelos nossos familiares.
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Portanto, Deus nos agraciou e nos preservou do tormento do vento abrasador.
آية رقم 28
Porque antes O invocávamos, por ser Ele o Beneficente, o Misericordiosíssimo!
آية رقم 29
Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno.
آية رقم 30
Ou dirão: É um poeta. Aguardamos que lhe chegue a calamidade, (produzida) pelo tempo!
آية رقم 31
ﰄﰅﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
Dize-lhes: Aguardai, que eu também sou um dos que aguardam convosco!
آية رقم 32
São, acaso, suas faculdades mentais que os induzem a isso, ou é que são um povo de transgressores?
آية رقم 33
Dirão ainda: Porventura, ele o tem forjado (o Alcorão)? Qual! Não crêem!
آية رقم 34
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
Que apresentem, pois, uma mensagem semelhante, se estivermos certos.
آية رقم 35
Porventura, não foram eles criados do nada, ou são eles os criadores?
آية رقم 36
Ou criaram, acaso, os céus e a terra? Qual! Não se persuadirão!
آية رقم 37
Possuem, porventura, os tesouros do teu Senhor, ou são eles os dominadores?
آية رقم 38
Ou possuem alguma escada, para escalar o céu, a fim de detectar ali, os segredos? Que os espreitadores apresentem umaautoridade evidente!
آية رقم 39
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
Ou pertencem a Ele as filhas e a vós os filhos?
آية رقم 40
Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas?
آية رقم 41
ﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Ou pensam estar de posse do incognoscível donde copiam o que dizem?
آية رقم 42
Ou (nem suma), intentam conspirar (contra ti)? Qual! Saibam os incrédulos que serão envolvidos na conspiração!
آية رقم 43
Ou, por fim, têm outra divindade, além de Deus? Glorificado seja Deus, de tudo quanto Lhe associam!
آية رقم 44
E se vissem desabar um fragmento do céu, diriam: São nuvens saturadas!
آية رقم 45
Deixa-os, pois, até que se deparem com o seu dia, em que serão fulminados!
آية رقم 46
Dia esse em que de nada lhes servirão as suas conspirações, nem serão socorridos.
آية رقم 47
Em verdade, os iníquos, além desse, sofrerão outros castigos; porém, a maioria o ignora.
آية رقم 48
E tu (ó Mensageiro), aguarda até ao Dia do Juízo do teu Senhor, porque estás ante Nossos olhos. E glorifica os louvoresdo teu Senhor, quando te levantares,
آية رقم 49
ﰋﰌﰍﰎﰏ
ﰐ
E numa parte da noite, e glorifica-O ao retirarem-se as estrelas.
تقدم القراءة