ترجمة سورة المعارج

الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
ترجمة معاني سورة المعارج باللغة الإسبانية من كتاب الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي .
من تأليف: المنتدى الاسلامي .

1. Alguien (de quienes niegan la fe) pide (desafiante) que se abata un castigo, que está a punto de suceder,
2. sobre quienes rechazan la verdad y que nadie podrá impedir,
3. procedente de Al-lah, el Señor de las vías de ascensión (a los cielos).
4. A Él ascienden el ángel Gabriel[1075] y el resto de los ángeles en un día[1076]cuya duración equivale a cincuenta mil años (terrenales).
____________________
[1075] También puede significar que a Él ascienden los ángeles y las almas.
[1076] La mayoría de los comentaristas opinan que esta aleya hace alusión al Día de la Resurrección.
5. Sé paciente (¡oh, Muhammad!).
6. Ellos ven (el castigo) muy lejano (como si nunca fuera a suceder),
7. pero Nos lo vemos cercano.
8. (Ocurrirá) el día en que el cielo adquirirá el color de los metales fundidos
9. y las montañas parecerán lana cardada (por su inconsistencia),
10. y nadie preguntará por (la situación de) ningún ser querido,
11. a pesar de que podrán verse unos a otros. El pecador que rechazaba la verdad deseará librarse del castigo de la otra vida (entregando) a cambio a sus propios hijos,
12. a su pareja y a su hermano,
13. a la tribu que lo amparaba
14. y a todos los habitantes de la tierra, con tal de salvarse.
15. ¡De ningún modo! El fuego abrasador (será su castigo);
16. le arrancará la piel de la cabeza y de todo el cuerpo.
17. (El fuego) llamará a quienes le dieron la espalda (a la fe) y se alejaron (de la verdad),
18. a quienes acumulaban riquezas y las atesoraban (sin dar nada en caridad ni contribuir a la causa de Al-lah).
19. Ciertamente, el hombre fue creado impaciente e inestable:
20. si se ve afectado por algún mal, se desespera;
21. y cuando es agraciado con la fortuna, se vuelve mezquino;
22. salvo quienes realizan el salat
23. con constancia
24. y dan de sus bienes una parte en caridad
25. a los mendigos y a los indigentes.
26. Y quienes creen en el Día del Juicio Final
27. y temen el castigo de su Señor
28. —realmente, nadie puede sentirse a salvo del castigo de su Señor—.
29. Y quienes preservan su castidad,
30. salvo con sus esposas o con las esclavas que posean, pues no serán recriminados por ello.
31. Y quienes busquen algo más allá de lo que les ha sido permitido serán unos transgresores.
32. Y (también son una excepción) quienes devuelven lo que les ha sido confiado y cumplen sus compromisos;
33. quienes mantienen sus testimonios con firmeza;
34. y quienes realizan el salat (respetando su horario, sus condiciones y todos sus elementos).
35. Esos serán honrados en los jardines (del paraíso).
36. Pero ¿qué les sucede a esos que rechazan la verdad y corren presurosos hacia ti
37. en grupos (¡oh, Muhammad!) y se sitúan a tu derecha y a tu izquierda (y se burlan de los creyentes diciendo que si estos entran en el paraíso, ellos lo harán antes)?
38. ¿Acaso piensan todos ellos que entrarán en el jardín de las delicias?
39. ¡De ningún modo! Realmente, los creamos a partir de lo que ya saben[1077].
____________________
[1077] Al-lah les recuerda que no son superiores a los creyentes y que fueron creados, como el resto de los hombres, de una insignificante cantidad de esperma eyaculada.
40. Juro[1078] por el Señor de los amaneceres y de las puestas de sol[1079] que tengo poder
____________________
[1078] Al-lah jura aquí por Él mismo. Ver la notade la aleya 72 de la sura 15 acerca de los juramentos.
[1079] Ver la nota de la aleya 5 de la sura 37.
41. para sustituirlos por otros mejores que ellos, y nada Me impide hacerlo.
42. Deja, pues (¡oh, Muhammad!), que (quienes rechazan la verdad) sigan en su frivolidad y diversión hasta que les llegue el día prometido.
43. Ese día saldrán presurosos de sus tumbas como si corrieran hacia una meta[1080].
____________________
[1080] También puede entenderse: «Como si corrieran hacia uno de susídolos».
44. Tendrán la mirada abatida y estarán cubiertos por la humillación. Ese es el día que les había sido prometido.
Icon