ترجمه سوره نبأ به الفارسية از الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﭑﭒ
ﭓ
این مشرکان پس از اینکه الله رسولش را بهسوی آنها فرستاد در مورد چه چیزی از یکدیگر میپرسند؟!
Verse 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
در مورد خبری بزرگ؛ که همان قرآن نازلشده بر رسولشان که دربردارندۀ خبر رستاخیز است، از یکدیگر میپرسند.
Verse 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
همین قرآن که در توصیف آن با یکدیگر اختلاف کردند؛ در اینکه سحر یا شعر یا کهانت یا افسانههای پیشینیان است.
Verse 4
ﭝﭞ
ﭟ
چنانکه ادعا کردند نیست. بهزودی این تکذیب کنندگانِ قرآن از سرانجام بد تکذیب خویش آگاه خواهند شد.
Verse 5
ﭠﭡﭢ
ﭣ
باز هم تأکید میشود که از این کار اطمینان حاصل خواهند کرد.
Verse 6
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
آیا زمین را برایشان هموار و قابل اقامت نگرداندیم؟!
Verse 7
ﭩﭪ
ﭫ
و کوهها را بر روی زمین به منزلۀ میخهایی که آن را از لرزیدن نگه میدارد قرار دادیم.
Verse 8
ﭬﭭ
ﭮ
و - ای مردم- شما را جنسهایی مخالف آفریدیم: برخی از شما مرد و برخی دیگر زن هستند.
Verse 9
ﭯﭰﭱ
ﭲ
و خوابتان را وسیلۀ دستکشیدن از فعالیت قرار دادیم تا استراحت کنید.
Verse 10
ﭳﭴﭵ
ﭶ
و تاریکی شب را پوششی برایتان قرار دادیم مانند لباس که عورتهایتان را با آن میپوشانید.
Verse 11
ﭷﭸﭹ
ﭺ
و روز را میدانی برای کسب و جستجوی روزی قرار دادیم.
Verse 12
ﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
و بر فرازتان هفت آسمان با بنایی مستحکم و استوار قرار دادیم.
Verse 13
ﮀﮁﮂ
ﮃ
و خورشید را چراغی بسیار درخشان و روشن گرداندیم.
Verse 14
ﮄﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
و از ابری که زمان باریدنش فرا رسیده، آبی بسیار فرود آوردیم.
Verse 15
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
تا با آن انواع دانه، و انواع گیاهان را برویانیم.
Verse 16
ﮏﮐ
ﮑ
و باغهایی انبوه که شاخههای درختانش درهم فرو رفته است برویانیم.
Verse 17
ﮒﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
همانا روز داوری میان مخلوقات، موعدی با وقت مشخص است که تخلف نمیپذیرد.
Verse 18
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
روزیکه فرشته برای بار دوم در صور میدمد، آنگاه - ای مردم- گروه گروه میآیید.
Verse 19
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
و آسمان گشوده میشود و شکافهایی مانند درهای باز برایش ایجاد میشود.
Verse 20
ﮤﮥﮦﮧ
ﮨ
و کوهها به حرکت میافتند تا اینکه به غباری پراکنده تبدیل میشوند، و مانند سراب میگردند.
Verse 21
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
بهراستیکه جهنم در کمین و انتظار است.
Verse 22
ﮮﮯ
ﮰ
بازگشتگاهی برای ستمکاران است که بهسوی آن بازگردانده میشوند.
Verse 23
ﮱﯓﯔ
ﯕ
زمانها و روزگاران بینهایتی در آن میمانند.
Verse 24
ﯖﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
هوایی خنک در آن نمیچشند که گرمای آتش را برایشان سرد کند، و شرابی در آن نمیچشند که از آن لذت برده شود.
Verse 25
ﯝﯞﯟ
ﯠ
چیزی جز آبی بسیار سوزان، و آنچه از چرک و خون جهنمیان جاری میشود نمیچشند.
Verse 26
ﯡﯢ
ﯣ
این کیفری متناسب با کفر و گمراهیای است که بر آن بودند.
Verse 27
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
بهراستیکه آنها در دنیا از محاسبۀ خویش توسط الله در آخرت نمیترسیدند؛ چون به رستاخیز ایمان نداشتند، و اگر از رستاخیز میترسیدند بهطور قطع به الله ایمان میآوردند، و اعمال صالح انجام میدادند.
Verse 28
ﯪﯫﯬ
ﯭ
و آیات نازلشدۀ ما بر رسولمان را به شدت تکذیب کردند.
Verse 29
ﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
و تمام اعمالشان را ثبت کردیم و برشمردیم، و در نامههای اعمالشان مکتوب است.
Verse 30
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
پس - ای نافرمانان- این عذاب همیشگی را بچشید، که بر عذابتان جز عذاب نخواهیم افزود.
Verse 31
ﭑﭒﭓ
ﭔ
بهراستی کسانیکه با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی پروردگارشان تقوای او تعالی را پیشه کردند، جایگاهی دلکش دارند که در آن به خواستهشان یعنی بهشت دست مییابند.
Verse 32
ﭕﭖ
ﭗ
باغها و تاکستانها.
Verse 33
ﭘﭙ
ﭚ
و دخترانی هم سن و سال با پستانهایی برآمده.
Verse 34
ﭛﭜ
ﭝ
و جامی لبریز از خمر.
Verse 35
ﭞﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
در بهشت نه سخنی باطل میشنوند، و نه دروغی، و نه به یکدیگر دروغ میگویند.
Verse 36
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
تمام این موارد بخشش و عطایی کافی از جانب الله است که به آنها بخشیده است.
Verse 37
پروردگار آسمانها و زمین و پروردگار آنچه میان این دو است، ذات بخشایشگر در دنیا و آخرت؛ تمام کسانیکه در زمین یا آسمان هستند این حق را ندارند که از او بخواهند مگر زمانیکه به آنها اجازه دهد.
Verse 38
روزیکه جبرئیل و دیگر فرشتگان به صف میایستند، و به شفاعت برای هیچکسی سخن نمیگویند مگر کسیکه الله رحمان به او اجازه دهد که شفاعت کند، و سخنی درست مانند کلمۀ توحید بگوید.
Verse 39
این روز که برایتان توصیف شد همان روزی است که بدون تردید واقع میشود، پس هرکس در آن روز نجات از عذاب الله را بخواهد باید از اعمال صالح که پروردگارش را راضی میسازد راهی بهسوی آن برگزیند.
Verse 40
- ای مردم- در حقیقت ما شما را از عذابی نزدیک و قطعی ترساندیم، روزیکه شخص به اعمالیکه در دنیا از پیش فرستاده مینگرد، و کافر برای آرزوی رهایی از عذاب میگوید: کاش تبدیل به خاک میشدم، مانند حیوانات که در روز قیامت به آنها گفته میشوید: خاک شوید.
تقدم القراءة