ترجمه سوره قیامه به الفارسية از الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Verse 1
ﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
الله به روز قیامت یعنی روزیکه مردم در برابر پروردگار جهانیان میایستند سوگند یاد فرمود.
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
و به نفس پاک که صاحبش را بر کوتاهی در اعمال صالح، و بر انجام بدیها سرزنش میکند سوگند یاد فرمود که بهطور قطع مردم برای حسابرسی و جزا برانگیخته میشوند.
Verse 3
ﮔﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
آیا انسان گمان میکند که پس از مرگش استخوانهای او را برای رستاخیز جمع نخواهیم کرد؟!
Verse 4
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
آری، افزون بر جمع استخوانهایش ما میتوانیم سر انگشتان او را به آفرینشی کامل همانگونه که بود بازگردانیم.
Verse 5
ﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
بلکه با انکار رستاخیز میخواهد بدون هیچ بازدارندهای به بدکاری خویش در آینده ادامه دهد.
Verse 6
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
برای بعید شمردن، در مورد روز قیامت میپرسد: چه زمانی واقع میشود؟
Verse 7
ﮬﮭﮮ
ﮯ
آنگاه که چشمان سرگردان و وحشتزده شوند چون آنچه را تکذیب میکردند ببینند.
Verse 8
ﮰﮱ
ﯓ
و نور ماه از بین برود.
Verse 9
ﯔﯕﯖ
ﯗ
و جرم خورشید و ماه جمع شود.
Verse 10
ﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
انسان بدکار در آن روز میگوید: راه فرار کجا است؟!
Verse 11
ﯞﯟﯠ
ﯡ
در آن روز نه راه فراری است، و نه هیچ جای پناهی که بدکار به آن روی آورد، و نه هیچ پناهگاهی که به آن پناه برده شود.
Verse 12
ﯢﯣﯤﯥ
ﯦ
- ای رسول- در آن روز بازگشتگاه و هدف برای حسابرسی و جزا بهسوی پروردگارت است.
Verse 13
ﯧﯨﯩﯪﯫﯬ
ﯭ
در آن روز انسان از اعمالیکه قبل از وفات فرستاده، و اعمالیکه پس از خود بهجای گذاشته است باخبر میشود.
Verse 14
ﯮﯯﯰﯱﯲ
ﯳ
بلکه انسان بر خودش گواه است چون اعضای او به گناهانی که کسب کرده است گواهی میدهند.
Verse 15
ﯴﯵﯶ
ﯷ
و اگر عذرهایی بیاورد که با آنها از خودش دفاع کند که عمل بدی را انجام نداده است هرگز سودی به او نمیرساند.
Verse 16
ﯸﯹﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
- ای رسول- زبانت را به قرآن از روی عجله به اینکه از ذهنت فرار کند حرکت نده.
Verse 17
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
زیرا برعهدۀ ما است که آن را برای تو در سینهات جمع کنیم، و قرائت آن را بر زبانت استوار سازیم.
Verse 18
ﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
پس هرگاه جبرئیل علیه السلام قرائت آن را بر تو کامل کرد به قرائت او گوش ده و بشنو.
Verse 19
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
تفسیر آن به تو نیز برعهدۀ ما است.
Verse 20
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
هرگز، امر چنین نیست که شما محال بودن رستاخیز را ادعا میکنید، زیرا میدانید کسیکه بر آفرینش نخستین شما توانا باشد از زندهکردن شما پس از مرگتان ناتوان نیست، اما سبب تکذیب رستاخیز توسط شما فقط این است که شما زندگی دنیا را که به سرعت پایان مییابد دوست دارید.
Verse 21
ﭖﭗ
ﭘ
و زندگی آخرت را رها میکنید که راه (دستیابی به) آن انجام طاعاتی است که الله شما را به آن فرمان داده، و ترک محرماتی که شما را از آن نهی کرده است.
Verse 22
ﭙﭚﭛ
ﭜ
چهرههای اهل ایمان و سعادت در آن روز شاداب و منور است.
Verse 23
ﭝﭞﭟ
ﭠ
و بهسوی پروردگارشان مینگرند و از آن بهرهمند میشوند.
Verse 24
ﭡﭢﭣ
ﭤ
و چهرههای کافران و بدبختان در آن روز در هم کشیده است.
Verse 25
ﭥﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
یقین دارند که کیفری بزرگ، و عذابی دردناک بر آنها فرود میآید.
Verse 26
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
امر چنان نیست که مشرکان تصور کردهاند که وقتی مُردند عذاب نمیشوند، پس هنگامیکه جان یکی از آنها به گلوگاهش برسد.
Verse 27
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
و مردم به یکدیگر بگویند: آیا کسی هست که بر او رُقیه بخوانَد شاید شفا یابد؟!
Verse 28
ﭵﭶﭷ
ﭸ
و کسیکه در حال جانکندن است یقین پیدا کند که جدایی دنیا با مرگ فرا رسیده است.
Verse 29
ﭹﭺﭻ
ﭼ
و در پایان دنیا و شروع آخرت، سختیها جمع شوند.
Verse 30
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
در این هنگام، مرده بهسوی پروردگارش رانده میشود.
Verse 31
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
پس کافر به آنچه رسولش آورد ایمان نیاورد، و برای الله سبحانه نماز نگزارد.
Verse 32
ﮇﮈﮉ
ﮊ
بلکه آنچه را رسولش نزد او آورد تکذیب کرد، و از آن روی گرداند.
Verse 33
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
بهعلاوه، این کافر درحالیکه متکبرانه راه میرفت بهسوی خانوادهاش رفت.
Verse 34
ﮑﮒﮓ
ﮔ
پس الله کافر را تهدید کرد که عذابش به تحقیق او را دنبال میکند و به او نزدیک شده است.
Verse 35
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
سپس همان جمله را برای تاکید تکرار کرد، و فرمود: ﴿ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى﴾؛ «باز هم وای بر تو! پس وای بر تو!».
Verse 36
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
آیا انسان گمان میکند که الله او را بیهوده بدون اینکه او را به شریعتی مکلف سازد رها میکند؟
Verse 37
ﮠﮡﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
آیا این انسان روزی یک نطفه از منی که در رحم ریخته میشود نبود؟
Verse 38
ﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
سپس تکهای از خون جامد نبود؟ سپس الله او را نیافرید؟ و آفرینش او را کامل نکرد؟
Verse 39
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
سپس از جنس او دو نوع: مرد و زن قرار نداد؟!
Verse 40
آیا ذاتیکه انسان را از نطفهای سپس از خون بستهای آفرید بر زندهکردن دوبارۀ مردگان برای حسابرسی و جزا توانا نیست؟! آری، بهراستیکه بر این کار توانا است.
تقدم القراءة