ترجمة معاني سورة عبس باللغة الفارسية من كتاب Farsi - Persian translation
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒ
ﭓ
عبس
چهره درهم کشید, وروی بر گردانید,
آية رقم 2
ﭔﭕﭖ
ﭗ
از این که (عبد الله بن ام مکتوم) نابینا به نزدش آمد.
آية رقم 3
ﭘﭙﭚﭛ
ﭜ
و (ای پیامبر) چه می دانی شاید که او پاک می شد.
آية رقم 4
ﭝﭞﭟﭠ
ﭡ
یا پندگیرد, واین پند به او نفع می داد.
آية رقم 5
ﭢﭣﭤ
ﭥ
اما آن کس که مجد نیازی نمود.
آية رقم 6
ﭦﭧﭨ
ﭩ
پس تو به او روی من آوری,
آية رقم 7
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
در حالی که اگر او خود را (از کفر) پاک نسازد, چیزی بر تو نیست.
آية رقم 8
ﭯﭰﭱﭲ
ﭳ
اما کسی شتابان به مراغ تو می آید.
آية رقم 9
ﭴﭵ
ﭶ
و او (از خدا) می ترسد.
آية رقم 10
ﭷﭸﭹ
ﭺ
پس تو از او غافل می شوی (وبه ار تو جه نمی کنی؟)
آية رقم 11
ﭻﭼﭽ
ﭾ
هرگز چنین نیست, بی گمان این (سوره) تذکر ویاد آوری است.
آية رقم 12
ﭿﮀﮁ
ﮂ
پس هرکس بخواهد از آن پند گیرد.
آية رقم 13
ﮃﮄﮅ
ﮆ
در صحیفه های پر ارزشی (ثبت) است.
آية رقم 14
ﮇﮈ
ﮉ
بلند پایه وپاکیزه.
آية رقم 15
ﮊﮋ
ﮌ
به دست (فرشتگان =) سفیران (وحی است).
آية رقم 16
ﮍﮎ
ﮏ
بزرگوار ونیکو کار.
آية رقم 17
ﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
مرگ بر (این) انسان, چقدر نا سپاس است؟!
آية رقم 18
ﮕﮖﮗﮘ
ﮙ
(خداوند) او را از چه چیز آفریده است؟
آية رقم 19
ﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
او را از نطفه ای (نا چیز) آفریده است, آنگاه او را موزون ساخت.
آية رقم 20
ﮟﮠﮡ
ﮢ
سپس راه را برای او آسان نمود.
آية رقم 21
ﮣﮤﮥ
ﮦ
آنگاه (بعد از پایان عمر) او را میراند, پس او را در قبر (پنهان) کرد.
آية رقم 22
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
سپس هرگاه که بخواهد او را (زیاده می کند و از قبر) بر می انگیزد.
آية رقم 23
ﮬﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
هرگز چنین نیست, (که او می پندارد) او هنوز آنچه را که (خدا) فرمان داده, به جای نیاورده است.
آية رقم 24
ﯓﯔﯕﯖ
ﯗ
پس انسان باید به غذای خود بنگرد.
آية رقم 25
ﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
بی گمان ما آب فراوان (از آسمان) فروریختیم.
آية رقم 26
ﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
سپس زمین را به نیکی شگافتیم.
آية رقم 27
ﯢﯣﯤ
ﯥ
آنگاه در آن دانه (های فراون) رویاندیم.
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
وانگور وسبزی (بسیار).
آية رقم 29
ﯩﯪ
ﯫ
و زیتون ونخل.
آية رقم 30
ﯬﯭ
ﯮ
وبا غهایی (ابنوه و) پردرخت.
آية رقم 31
ﯯﯰ
ﯱ
و(انواع) میوه و علوفه (پدید آوردیم).
آية رقم 32
ﯲﯳﯴ
ﯵ
(همۀ اینها) برای بهره گیری شما وچهار یایانتان است.
آية رقم 33
ﯶﯷﯸ
ﯹ
پس هنگامی که (آن) صدای مهیب (قیامت) فرا رسد.
آية رقم 34
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
روزی که انسان از برادرش می گریزد.
آية رقم 35
ﰀﰁ
ﰂ
واز ما درش و از پدرش.
آية رقم 36
ﰃﰄ
ﰅ
واز زنش وفرزندانش (نیز می گریزد).
آية رقم 37
ﰆﰇﰈﰉﰊﰋ
ﰌ
در آن روز هرکس را کاری است که اورا به خود مشغولش دارد.
آية رقم 38
ﰍﰎﰏ
ﰐ
چهره هایی در آن روز گشاده وروشن است.
آية رقم 39
ﰑﰒ
ﰓ
خندان وشاد است.
آية رقم 40
ﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
وچهره هایی در آن روز غبار آلود است.
آية رقم 41
ﭑﭒ
ﭓ
سیاهی (وتاریکی) آنهارا پوشانده است.
آية رقم 42
ﭔﭕﭖﭗ
ﭘ
اینان همان کافران فاجرند.
تقدم القراءة