سورة الدخان

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد кітабынан الكازاخية тілінде الدّخان сүресінің аудармасы

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 2
Ашық баян етуші Құранға серт.
Шын мәнінде оны құтты бір кеште түсірдік. Расында Біз ескертушіміз. (97-С. 1-А.)
Ол кеште барлық хикметті істер айрылады.
Бұл өз қасымыздан бір бұйрық. Расында елшілерді жіберушіміз.
(Мұхаммед Ғ.С.) Раббыңның игілігі. Күдіксіз Ол, әр нәрсені естуші, толық білуші.
Егер анық сенетін болсаңдар, көктер мен жердің әрі екі арасындағылардың Раббы.
Одан басқа ешбір тәңір жоқ. Тірілтеді, өлтіреді. Сендердің де Раббыларың, бұрынғы аталарыңның да Раббы.
(Мұхаммед Ғ.С.) ендеше аспанның бір ашық түтін келтіретін күнін күт. (Қуаншылықтан аш қалған елдің көздері бүлдырап, жер, көктің бүлыңғыр көрінетін күні. Немесе қиямет белгілері түрінде қаптайтын қара түнек. Б.Ж.М.К.Р.)
Адамдарды қаптап алады; Бүл жан түршігерлік азап.
Олар: "Раббымыз! Бізден бұл азапты айықтыр. Шынында иман келтіргенміз."
Оларға үгіт алу қайда? Расында оларға ашық түсіндіруші бір Пайғамбар келген.
Сосын олар одан бұрылды да: "Үйретілген бір жынды" деді.
Расында бейнетті біраз айықтырамыз. Дау жоқ! Сендер қайталайсыңдар.
Өте қатты ұстаумен ұстаған күні, әрине тиісті жазасын береміз.
Расында бұлардан бұрын Перғауын елін де сынаған едік. Оларға ардақты пайғамбар келген.
"Алланың құлдарын маған тапсырыңдар. Өйткені мен сендерге сенімді бір Пайғамбармын" деді.
"Аллаға астамшылық қылмаңдар. Шын мәнінде сендерге ашық дәлелмен келдім."
"Күдіксіз мен сендердің таспен атуларыңнан Раббыма және сендердің де Раббыларың (Аллаға) сиындым."
"Егер маған иланбасаңдар, менен аулақ болыңдар."
Сонда (Мұса Ғ.С.): "Бұлар қылмысты ел" деп, Раббына жалбарынды.
(Алла Т.): "Құлдарымды түнде алып кет. Сөз жоқ, арттарыңа қуғыншы түседі."
"(Теңізден өтіп алғаннан кейін) теңізді ашық қойып қой. Өйткені олар суға бататын ләшкер!
Олар қаншалаған бақшалар, бұлақтар қалдырды;
Verse 26
Қаншалаған егіндер, көркем мекендерді де.
Verse 27
Сондай-ақ ішінде қарқ болып кенелген дәулеттерді де.
Осылайша оларға басқа бір елді мұрагер қылдық.
Сонда оларға көк те жер де жыламады. Әрі олар тостырылмады. (Оларға қайғырған да болмады және мұрса да берілмеді.Б.)
Расында Израил ұрпақтарын қорлаушы бейнеттен құтқардық;
Расында Израил ұрпақтарын біле тұра әлемге ықпалды қылдық.
Сондай-ақ оларға мұғжизалар бердік. Онда ашық сынау бар еді.
"Бізге осы алғашқы өлімнен басқа түк жоқ. Сондай-ақ біз қайта тірілмейміз;"
"Мүбада рас айтушы болсаңдар, аталарымызды алып келіңдерші;"
(Мұхаммед Ғ.С.) олар артық па? Немесе Тұббағ елі ме? Олардан бұрынғы елдер ме? Оларды да жоқ еттік. Өйткені олар қылмысты еді.
Көктерді де жерді де әрі екі арасындағы нәрселерді де ойыншық қып жаратпадық.
Екеуін хақиқат бойынша жараттық. Бірақ олардың көбі білмейді.
Расында олардың бір араға жиналатын билік күні.
Бірақ Алла мәрхамет еткен кісі ғана пайдалана алады. Күдіксіз Ол Алла, тым үстем, ерекше мейірімді.
Verse 43
Шынында заққүм ағашы; (23-С. 62-А.)
Verse 44
Күнәкарлардың тамағы.
Verse 45
Балқыған кен сияқты қарындарында қайнайды.
Verse 46
Қайнаған су құсаған."
"Оны ұстаңдар да сүйретіп, тозақтың ортасына тастаңдар."
"Сосын басының үстіне азап ретінде қайнар су қойыңдар."
"(Азапты) тат. Расында сен өзіңше үстем, құрметті едің."
Шын мәнінде тақуалар аман бір орында болады;
Жұқа қалың жібектер киіп, ерсілі-қарсылы отырады.
Verse 54
Осы сияқты, сондай-ақ оларды бота көз хұрлармен үйлендіреміз.
Ол жерде бейбіт түрде әр түрлі жемісті сұрай алады.
Ол жерде дүниедегі алғашқы өлімнен басқа ешбір өлім татпайды. Алла оларды тозақтың азабынан сақтаған.
(Мұхаммед Ғ.С.) шын мәнінде олардың үгіт алулары үшін Құранды сенің тіліңнен ғана оңайластырдық.
Verse 59
Нәтижені сен де күт. Расында олар да күтуде.
تقدم القراءة