سورة الذاريات

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد кітабынан الكازاخية тілінде الذاريات сүресінің аудармасы

الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد

الناشر

مجمع الملك فهد

Verse 1
Соғып ұшырушы желдерге,
Verse 2
Мол жаңбыр көтеруші бұлттарға,
Verse 3
Жеңіл жүруші кемелерге,
Verse 4
Істі бөлуші періштелерге серт!
Verse 5
Шын мәнінде сендерге уәде етілген қиямет әрине рас.
Verse 8
Қүмәнсыз сендер талас-тартыс сөздесіңдер.
Verse 10
Ой жорушылар құрысын.
Міне солар, білімсіздік ішінде жаңылуда.
Verse 12
Олар: "Қиямет қашан" деп сұрайды.
Оларға: "Азаптарыңды татыңдар! Асығып, тілегендерің осы" (делінеді.)
Шәксіз тақуалар бақшаларда, бұлақтарда болады.
Олар, өздеріне Раббыларының бергенін алады. Өйткені олар, бұдан бұрын жақсылық істеуші еді.
Verse 18
Олар таң сәрілерде жарылқану тілеуші еді.
Олардың малдарында; сұрағанға да сұрамағанға да тиесі бар.
Verse 20
Жер жүзінде нак сенушілерге дәлелдер бар;
Сондай-ақ өздеріңде де бар. Көрмейсіңдер ме?
Сендердің несібелерің әрі уәде етілген нәрселер көкте.
Көк пен жердің Раббына серт. Штбәсыз бұл, сендердің сөйлегендерің сияқты рас. (Бір-біріңе сөйлеген сөздерің қандай рас болса, сондай рас.)
(Мұхаммед Ғ.С.) саған Ыбырайым (Ғ.С.) нық ардақты қонақтарының (періштелердің) әңгімесі келді ме?
Олар Ыбырайым (Ғ.С.) ға кіргенде: "Сәлем" десті. Ыбырайым (Ғ.С.) да оларға: "Сәлем, бөгде қауым" деді. (11-С. 69-А., 15-С. 50-А.)
Оны оларға жақындатып: "Жемейсіңдер ме?",-деді.
Олардан тіксініп, қорықты. Олар: "Қорықпа!",- деді де оны білгіш бір ұлмен куантты.
Сонда Ібырайым (Ғ.С.) ның жұбайы, алдына ойбайлап келіп, өз бетін ұрды да: "Баладан қалған бір кемпірмін" деді.
Олар: "Осылайша Раббың бұйырды. Өйткені Ол, аса дана, толық білуші" десті.
(Ыбырайым Ғ.С.): "Әй елшілер! Бұйымтайларың не?",- деді.
"Оларға балшықтан пісірілген тас жаудыру үшін!"
Verse 34
"Раббық тарапынан, шектен шығушылар үшін белгіленген" (деді.)
Дегенмен ол жерде Мұсылманнан бір үйден басқа таппадық. (Лұт Ғ.С. мен екі қызы. Ж.) (29-С. 30-А.)
Ол арада күйзелтуші азаптан қорқушылар үшін бір ғибрат қалдырдық.
Мұсада да (ғибрат) бар. Оны ашық мұғжизалармен жіберген уақытта:
Перғауын сыбайластарымен теріс айналып: "Жады немесе жынды" деді.
Сондықтан оны әрі ләшкерлерін қолға алып, оны өзіне сөгіс берген түрде теңізге тастадық.
Ғад елінде де (ғибрат) бар. Сол уақытта оларға зиянды қатты дауыл жібердік;
Сәмұд елінде де (ғибрат) бар. Сол уақытта оларға: "Бір мерзімге дейін пайдалана тұрыңдар" делінді.
Сонда олар , Раббыларының әміріне қарсы келді. Сондықтан олар, қарап түрғанда нажағай түсті.
Сонда олардың тұруга да шамалары келмеді әрі жәрдем де көрмеді.
Аспанды құдыретімізбен жасадық. Шын мәнінде күшіміз жетеді.
Verse 48
Сондай-ақ жерді төседік. Недеген жақсы төсеушіміз.
Түсінулерің үшін әр нәрсені пар-парымен жараттық. (36-С. 36-А.)
(Мұхаммед Ғ.С. оларға): "Алла жаққа жүгіріңдер. Сөзсіз мен, Оның тарапынан сендерге ашық ескертушімін" (де.)
Міне осылайша олардан бұрынғылар да пайғамбар келгенде, оларды: "Мұлде жады немесе жынды" деген.
Олар бұл жөнде өзара келіскен бе? Жоқ, олар шектен шыққан қауым.
(Мұхаммед Ғ.С.) олардан бет бұр. Сонда сөгіске ұшырамайсың.
Үгітте! Өйткені үгіт мүміндерге пайда береді.
Жын мен адамзатты өзіме құлшылық қылулары үшін ғана жараттым.
Олардан бір несібе тілемеймін әрі олардың Мені тамақтандыруларын да қаламаймын.
Шүбәсыз Ол Алла, ризықтандырушы және мықты күшке ие.
Сөз жоқ. Сондай зұлымдық қылғандардың, жолдастарының күнәлары тәрізді күнәлары бар. Сондықтан Менен асығып тілемесін.
Өздеріне уәде етілген күнге қарсы келгендерге нендей өкініш!
تقدم القراءة