الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي кітабынан الكازاخية тілінде الذاريات сүресінің аудармасы
Verse 1
ﯤﯥ
ﯦ
Ұшырып жіберушілермен ант етемін!
Verse 2
ﯧﯨ
ﯩ
Әрі жүкті көтерушілермен,
Verse 3
ﯪﯫ
ﯬ
және жеңіл жүзушілермен,
Verse 4
ﯭﯮ
ﯯ
әрі / Аллаһтың / әмір еткендерін үлестірушілермен!
Verse 5
ﯰﯱﯲ
ﯳ
Анығында, сендерге уәде етілген нәрсе - шындық.
Verse 6
ﯴﯵﯶ
ﯷ
Әрі есепке тарту міндетті түрде болады.
Verse 7
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Жүретін жолдары бар аспанмен ант етемін!
Verse 8
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
Негізінде, сендер қарама-қайшы сөздесіңдер.
Verse 9
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Одан / Құраннан / бұрылғандар бұрып жіберіледі.
Verse 10
ﭟﭠ
ﭡ
Өтірікшілер / анық білмейтін нәрселер жайлы сөйлейтіндер / жойылсын,
Verse 11
ﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
сондай, / имансыздық пен адасудың / ұйығында қаперсіздікте жүргендер!
Verse 12
ﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Олар: «Есеп күні қашан болады», - деп сұрайды.
Verse 13
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Ол күні олар Отта азапталады.
Verse 14
«Азаптарыңды татыңдар! Сендер асықтырған / тез болуын сұраған / нәрсе - осы».
Verse 15
ﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
Ақиқатында, тақуалар / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтанушылар / Жәннат бақтары мен бұлақтары арасында,
Verse 16
өздеріне Раббысының бергенін алады. Анығында, олар бұдан алдын жақсылықты ықыласпен істеуші еді.
Verse 17
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Олар түннің аз ғана бөлігін ұйықтайтын,
Verse 18
ﮓﮔﮕ
ﮖ
ал сахарда кешірім тілейтін еді.
Verse 19
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
Олардың дүние-мүліктерінде сұраушыға және түгі жоқ мұқтаждарға үлес бар.
Verse 20
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
Әрі айқын сенушілер үшін жерде белгі-дәлелдер бар.
Verse 21
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
және сендердің өздеріңде де. Көрмейсіңдер ме?
Verse 22
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Әрі аспанда сендердің ризықтарың және сендерге уәде етілген бар.
Verse 23
Аспан мен жердің Раббысымен ант етемін, бұл - сендердің / сөз / сөйлеулерің секілді ақиқат.
Verse 24
ﯙﯚﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Ей, Мұхаммед! / Саған Ибраһимның құрметті қонақтары жайлы хабар келді ме?
Verse 25
Олар оның алдына кірген кезде: «Сәләм» / бейбітшілік болсын! / - деді. Ол да: «Сендерге де Сәләм / амандық болсын / , ей, бейтаныс адамдар!» - деді.
Verse 26
ﯫﯬﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
Ол ақырын әйеліне шығып, әзірленген бір семіз бұзау әкелді.
Verse 27
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Оны Оларға жақындатып: «Жемейсіңдер ме?» - деді.
Verse 28
Сонда ол олардан / қауіптеніп / қорқып қалды. Олар: «Қорықпа», - деді және оны білімді бір ұлмен сүйіншіледі.
Verse 29
Ал, оның әйелі дауыстап, бетін ұрып: «Бедеу кемпір ме?» - деді.
Verse 30
Олар / періштелер / :«Раббың осылай деп айтты. Ақиқатында Ол әл-Хаким / аса Дана / , әл-’Алим / бәрін Білуші / », - деді.
Verse 31
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Ол: «Әй, елшілер, не шаруаменкелдіңдер?» - деді.
Verse 32
ﭘﭙﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
Олар: «Біз қылмыскер елге жіберілдік,
Verse 33
ﭟﭠﭡﭢﭣ
ﭤ
оларға лайдан / жасалған / тас жаудыру үшін,
Verse 34
ﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
шектен шыққандарға Раббың тарапынан белгіленген», - деді.
Verse 35
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Біз ол жерден имандыларды шығардық.
Verse 36
Алайда, біз ол жерде бір үйден басқа мұсылмандарды / бойсұнушыларды / таппадық.
Verse 37
Әрі ол жерде күйзелтуші азаптан қорқушылар үшін белгі қалдырдық.
Verse 38
Мұсада да / белгілер бар /. Сол кезде оны Фиръаунға анық дәлелмен жібердік.
Verse 39
ﮊﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Бірақ ол айналасындағылармен бірге теріс бұрылды және: «Бұл - сиқыршы не жын соққан», - деді.
Verse 40
Сонда Біз оны әрі әскерін ұстадық / жазаладың / және оларды теңізге тастадық. Ол / Фиръаун / айыпталуға лайықты болды.
Verse 41
Ад елінде де. Сол кезде оларға / пайдасы жоқ / зиянды желді жібердік.
Verse 42
Ол тиген нәрсесін аман қалдырмай, оны үгіндіге айналдырады.
Verse 43
Сәмұд елінде де. Сол кезде оларға: «Бір уақытқа дейін пайдаланыңдар», - делінді.
Verse 44
Олар Раббысының әміріне бағынбай, менмендік танытты. Сонда қарап тұрған күйлерінде оларға саъиқа тиді.
Verse 45
Сонда олар тұруға шамалары келмей қалды әрі қорғана да алмады.
Verse 46
Бұдан бұрын Нұхтың елін де / жойдық /. Өйткені олар бұзық / бойсұнбаушы / ел еді.
Verse 47
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Біз аспанды құдіретімізбен құрдық әрі Біз кеңейтушіміз.
Verse 48
ﯶﯷﯸﯹ
ﯺ
Ал жерді жайып қойдық. Біз қандай жақсы жаюшымыз.
Verse 49
Әрі сендердің еске алуларың / ғибраттануларың / үшін Біз әрбір нәрсені жұбымен жараттық.
Verse 50
Ей, Мұхаммед! / :«Аллаһқа қарай қашыңдар / пана іздеп ұмтылыңдар /. Анығында, мен - сендерге Одан / жіберілген / анық ескертушімін.
Verse 51
Аллаһпен бірге басқаны құдай етіп алмаңдар. Шын мәнінде, мен сендерге Одан анық ескертушімін», - деп айт?
Verse 52
Міне, осылай, бұлардан алдыңғыларға да әрбір елші келгенде, олар да: «Сиқыршы немесе жын соққан», - деді.
Verse 53
Олар бұл сөзді бір-біріне өсиет етіп қалдырды ма? Жоқ, олай емес! Олар шектен шыққан ел.
Verse 54
ﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Ей, Мұхаммед! / Олардан теріс бұрыл, сен жазғырылмайсың.
Verse 55
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Алайда естеріне сал, өйткені еске салу - имандыларға пайдасын тигізеді.
Verse 56
ﭳﭴﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
Жын мен адамзатты Өзіме құлшылық етуден басқа нәрсе үшін жаратпадым. / Жын және адамзатты Өзіме ғибадат етулері үшін ғана жараттым / ?
Verse 57
Мен олардан ешбір ризық / несібе, үлес / қаламаймын және олардың Мені тамақтандыруын да қаламаймын.
Verse 58
Ақиқатында, Аллаһ Ризық беруші, күш-қуат Иесі, өте Мықты.
Verse 59
Анығында, әділетсіздік еткендерге / алдыңғы өткен осы ұстанымдағы / өздері тәрізділердің үлестеріндей үлес бар. Сондықтан олар асықтырмасын / тез болуын сұрамасын /.
Verse 60
Күпірлік еткендерге / иманға келмегендерге / өздеріне уәде етілген Күннен қасірет бар\
تقدم القراءة