الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي кітабынан الكازاخية тілінде النجم сүресінің аудармасы
Verse 1
ﭑﭒﭓ
ﭔ
Батып / көрінбей / бара жатқан жұлдызбен ант етемін!
Verse 2
ﭕﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
Ағайындарың адаспады және жолдан ауытқымады.
Verse 3
ﭛﭜﭝﭞ
ﭟ
Әрі ол өз ойынан сөйлемейді.
Verse 4
ﭠﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Бұл - тек білдірілген уахи ғана.
Verse 5
ﭦﭧﭨ
ﭩ
Оны оған орасан күшті үйретті
Verse 6
ﭪﭫﭬ
ﭭ
бітімі келіскен. Кейін ол тұрды,
Verse 7
ﭮﭯﭰ
ﭱ
ең жоғарғы көкжиекте.
Verse 8
ﭲﭳﭴ
ﭵ
Содан кейін ол жақындап, төмендеді,
Verse 9
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
әрі ол екі садақ арасындай немесе одан да жақын болды.
Verse 10
ﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Сонда ол Оның / Аллаһтың / құлына Ол / Раббысы / уахи еткенін білдірді.
Verse 11
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Ал, жүрегі оның көргенін жалғанға шығармады.
Verse 12
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Сендер оның көргені жайлы, онымен тартысасыңдар ма?
Verse 13
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Әрі ол оны басқа бір түскенінде де көрді,
Verse 14
ﮒﮓﮔ
ﮕ
соңғы шектегі Сидрдің жанында.
Verse 15
ﮖﮗﮘ
ﮙ
Оның қасында Маъуа жәннаты бар.
Verse 16
ﮚﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Сол кезде Сидраны (Бұл аса ұлы Аллаһқа ғана мәлім нәрсе) қаптайтын нәрсе қаптады.
Verse 17
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Оның көзі одан аумады да әрі шектен де аспады:
Verse 18
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
ол, анығында, Раббысының белгілерінен ең үлкендерін көрді.
Verse 19
ﮭﮮﮯ
ﮰ
Сендер Лат пен Ғұззаны көрдіңдер ме?
Verse 20
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Әрі басқасын, үшіншісі - Манатты?
Verse 21
ﯖﯗﯘﯙ
ﯚ
Сендердікі ер, ал әйелдер Онікі ме?
Verse 22
ﯛﯜﯝﯞ
ﯟ
Бұл онда - әділетсіз бөліс.
Verse 23
Олар / пұттар / бар болғаны өздерің және аталарың қойған құр есімдер ғана. Аллаһ олар жайында ешбір дәлел түсірген жоқ. Оларға / мүшріктерге / Раббысынан тура жол келсе де олар жорамалдарына және жандары ғана ереді.
Verse 24
ﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Әлде адамға қалағаны бола бере ме?
Verse 25
ﰁﰂﰃ
ﰄ
Соңғы, мәңгілік өмір де / ақирет те / , алғашқы да / осы өмір де! -Аллаһтікі.
Verse 26
Аспандардағы қаншама періштенің ара түсуі / шапағаты / ешқандай пайда бермейді, егер тек Аллаһ Өзі қалаған және разы болғандар үшін рұқсат бермейінше.
Verse 27
Анығында, соңғы, мәңгілік өмірге / ақиретке / сенбейтіндер періштелерді әйелдерге тән аттармен атайды.
Verse 28
Алайда, оларда бұл жайында ешбір білім жоқ. Олар бос ой, болжамдарына ғана ереді. Ал, анығында - болжам ақиқаттың орнын баспайды.
Verse 29
Ей, Мұхаммед! / Біздің Еске салуымыздан / Құраннан / сырт айналғандардан және осы дүниедегі өмірден басқаны қаламағандардан теріс бұрыл.
Verse 30
Олардың білімінің жеткен жерлері - міне, осы. Ақиқатында, Раббың Өзінің жолынан адасқанды жақсы біледі әрі Ол тура жолдағыны да жақсы біледі.
Verse 31
Аспандардағы және жердегі барлық нәрселер Аллаһтікі, - Оның жамандық істегендерге жасаған істеріне орай қайтарым жаза беруі, ал жақсылық істегендерге ең жақсымен қайтарым сый беруі үшін,
Verse 32
тек кішігірім күнәлардан басқа, сондай күнәнің үлкендерінен және жиіркенішті істерден аулақ болатындарға. Анығында, Раббыңның кешірімі кең. Ол сендерді / Адам атаны / жерден пайда еткенде әрі сендер аналарыңның құрсағында болған кездеріңде жақсы біледі. Сондықтан өздеріңді ақтамаңдар. Ол тақуа болғандарды / Өзіне бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанғандарды / жақсы біледі.
Verse 33
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Теріс бұрылғанды көрдің бе,
Verse 34
ﯦﯧﯨ
ﯩ
аз берген және сараңдық еткенді?
Verse 35
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Онда ғайып жайлы білім бар ма, ол көретіндей?
Verse 36
Әлде оған Мұсаның жазбаларындағы / оған түскен сухуфтарда / хабар айтылмады ма,
Verse 37
ﯸﯹﯺ
ﯻ
және / бұйырылғанды / толық орындаған Ибраһимнің де / сухуфтарындағы / :
Verse 38
ﯼﯽﯾﯿﰀ
ﰁ
ешбіреу басқа біреудің жүгін / күнәсін / көтермейтіні,
Verse 39
ﰂﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
әрі адамға өзі ұмтылып істеген амалынан басқа ешнәрсе болмайтыны / тек өз амалына сай алатыны / ,
Verse 40
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
әрі оның ұмтылыс-амалы ғана көрсетілетіні, / қайта тірілу күні алдынан шығатыны /
Verse 41
ﰎﰏﰐﰑ
ﰒ
кейін оған / істерінің / қайтарымы толығымен берілетіндігі,
Verse 42
ﰓﰔﰕﰖ
ﰗ
және соңғы шек / қайту / - Раббыңа екендігі жайлы.
Verse 43
ﰘﰙﰚﰛ
ﰜ
Әрі күлдіретін де, жылататын да - Ол,
Verse 44
ﰝﰞﰟﰠ
ﰡ
және өлтіріп, тірілтетін де Ол екендігі.
Verse 45
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Әрі Оның жұпты - ер және ұрғашыны жаратқандығы,
Verse 46
ﭗﭘﭙﭚ
ﭛ
атылып шығатын тамшыдан,
Verse 47
ﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
және басқа / ақиреттегі / жарату да Оған тән екендігі.
Verse 48
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Әрі Ол - байлық беруші және қанағаттандырушы,
Verse 49
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
және Ол Шиъраның / Сириус жұлдызының / Раббысы екендігі жайлы.
Verse 50
ﭫﭬﭭﭮ
ﭯ
Әрі Ол алдыңғы Ад елін жойғаны,
Verse 51
ﭰﭱﭲ
ﭳ
және Сәмұд елін де жойып ешкімді қалдырмағандығы жайында,
Verse 52
ал, одан бұрын Нұхтың елін де / жойғандығы жайлы /. Анығында, олар өте әділетсіз әрі шектен шыққандар еді.
Verse 53
ﭿﮀ
ﮁ
Әрі Ол төңкеріліп түскен елді де құлатты,
Verse 54
ﮂﮃﮄ
ﮅ
сонда оны жапқан нәрсемен жапты.
Verse 55
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Енді Раббыңның қай игілігіне күмән келтіресің?
Verse 56
ﮋﮌﮍﮎﮏ
ﮐ
Бұл - алдыңғы ескертушілер қатарындағы бір ескертуші.
Verse 57
ﮑﮒ
ﮓ
Жақындап келе жатқан жақындады,
Verse 58
ﮔﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
оны Аллаһтан өзге қайтарушы жоқ.
Verse 59
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Ал, сендер бұл Сөзге / Құранға / таң қаласыңдар ма,
Verse 60
ﮠﮡﮢ
ﮣ
әрі күлесіңдер де жыламайсыңдар ма,
Verse 61
ﮤﮥ
ﮦ
қаперсіздікте болған күйлеріңде?
Verse 62
ﮧﮨﮩﮪ
ﮫ
Енді Аллаһқа сәжде етіңдер және құлшылық қылыңдар!
تقدم القراءة