الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي кітабынан الكازاخية тілінде طه сүресінің аудармасы
Verse 1
ﭵ
ﭶ
Та, Ха.
Verse 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
Біз саған Құранды ауыртпашылық салу / бақытсыз болуың / үшін түсірген жоқпыз,
Verse 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
тек / Аллаһтан / қорқатындар үшін еске салу / ескерту, насихат / етіп,
Verse 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
жерді және биік аспандарды Жаратқанның түсіргені.
Verse 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Әр-Рахман / аса Қайырымды / Аршыға көтерілді.
Verse 6
Аспандардағы және жердегілер әрі ол екеуінің арасындағылар және жердің астындағылардың барлығы - Онікі.
Verse 7
Егер сен қатты сөйлесең де, анығында, Ол жасырын нәрсені әрі одан да арғы құпияны біледі.
Verse 8
Аллаһ - Одан басқа ешбір құдай жоқ. Ең көркем есімдер - Онікі.
Verse 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Ей, Мұхаммед! / Саған Мұса жайлы хабар келді ме?
Verse 10
Кезінде ол бір от көргенде, үй ішіне: «тұра тұрындар. Мен бір от көрдім. Мүмкін сендерге одан бір тамызыққа от әкелермін немесе оттың қасында, бір жол көрсетуші табармын»,- деді.
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Ол оған барған кезде, үн қатылды: «Ей, Мұса!
Verse 12
Ақиқатында, Мен - сенің Раббыңмын. Аяқ киіміңді шеш. Анығында, сен қасиетті Туа алқабындасың.
Verse 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Мен сені тандап алдым. Енді / өзіңе / уахи етілетінді тыңда.
Verse 14
Анығында, Мен - Аллаһпын. Менен басқа ешбір құдай жоқ. Сондықтан Маған құлшылық ет және Мені еске алу үшін намазды / барлық шарттарын сақтап, беріле / толық орында.
Verse 15
Әрбір жанға, әрекет-ұмтылыстарына лайықты қайтарым сыйы не жазасы берілу үшін Мен құпия еткен Сағат / қайта тірілу күні / анық келеді.
Verse 16
Оған / қайта тірілуге / сенбей, көңілқұмарлығына ергендер, сені одан қайтармасын. Онда сен құрисың.
Verse 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
Ей, Мұса! Оң қолыңдағы не нәрсе?» - деді.
Verse 18
Мұса / :«Бұл менің таяғым. Оған сүйенемін және онымен қойларыма талдан жапырақ қағып беремін. Әрі онда басқа да қажеттерім бар», - деді.
Verse 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Аллаһ / :«Ей, Мұса! Оны таста!»- деді.
Verse 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Ол оны тастады. Сонда ол ирелеңдеген жыланға айналды.
Verse 21
Аллаһ / '. «Оны ұста, қорықпа! Оны әуелгі қалпына қайтарамыз.
Verse 22
Әрі қолыңды қолтығыңа қыс. Ол, зиянсыз аппақ / нұрлы / болып шығады. Бұл - тағы бір белгі,
Verse 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
ұлы белгілеріміздің кейбірін саған көрсетуіміз үшін.
Verse 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Фиръаунға бар. Ол, шектен шықты», деді.
Verse 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Ол: «Раббым! Көкірегімді кеңіте гөр,
Verse 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
әрі маған ісімді жеңілдет,
Verse 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
және тілімнің түйінін шеш,
Verse 28
ﯦﯧ
ﯨ
олар сөзімді түсінуі үшін.
Verse 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Әрі әулетімнен маған бір көмекші бер,
Verse 30
ﯯﯰ
ﯱ
Һарұн бауырымды.
Verse 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Онымен мені қуаттап,
Verse 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
осы істерімде / пайғамбарлық міндетімде / оны маған қоса гөр,
Verse 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
Сені / кемшіліктен / пәк деп көп дәріптеуіміз
Verse 34
ﯾﯿ
ﰀ
әрі Өзіңді көп еске алуымыз үшін.
Verse 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Анығында, Сен - бізді көрушісің», - деді.
Verse 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Аллаһ / :«Ей, Мұса! Саған сұрағандарың берілді.
Verse 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
Біз / ілгеріде / саған бұдан басқа да игілік жасаған едік.
Verse 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
Сол кезде анаңның көкейіне білдірілуі тиісті нәрсені салған едік:
Verse 39
«Оны сандыққа салып, өзенге қоя бер. Өзен жағаға шығарып, оны Маған дұшпан болған әрі оған да дұшпан болған біреу / тауып / алсын», - деп. Әрі көз алдымда өсуің үшін Мен саған Өз тарапымнан сүйіспеншілік салдым.
Verse 40
Сол кезде әпкең / артыңнан / еріп жүріп: «Сендерге оған қамқорлық ететін / емізетін / біреуді көрсетейін бе?» - деді. Сөйтіп анаңның көзайым болуы әрі қайғырмауы үшін сені оған қайтардық. Кейін сен бір адамды өлтірдің. Сонда сені уайымнан құтқардық және түрлі сынаққа салдық. Ей, Мұса, содан кейін Мәдиян елінде бірнеше жыл болып, белгіленген мерзімде / қайтып / келдің.
Verse 41
ﮖﮗ
ﮘ
Мен сені Өзім үшін таңдадым.
Verse 42
Сен және бауырың белгілеріммен барыңдар, әрі Мені еске алуда әлсіздік танытпаңдар.
Verse 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Фиръаунға барыңдар, өйткені ол шектен шықты.
Verse 44
Оған жұмсақ сөз сөйлеңдер, мүмкін ол еске алар, не қорқар», - деді.
Verse 45
Олар: «Раббымыз! Біз оның бізді дереу жазаға тартуынан не шектен шығуынан қорқамыз», - деді.
Verse 46
Аллаһ / :«Қорықпаңдар! Мен сен екеуіңмен біргемін, естимін және көремін.
Verse 47
Оған барып: «Біз - Раббыңның елшілеріміз. Исраил ұрпақтарын бізбен бірге жібер әрі оларды қинама. Біз саған Раббыңнан белгі алып келдік. Тура жолға ергенге амандық болады,
Verse 48
Анығында, өтірікке шығарғандар және теріс бұрылғандар азапқа тартылатыны жайлы Бізге уахи етілді» - деп айтыңдар», - деді.
Verse 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
Фиръаун / :«Ей, Мұса, сендердің Раббың кім?» - деді.
Verse 50
Мұса / :«Біздің Раббымыз сондай, әрбір нәрсеге жаратылысын / бейне-бітімін / берген, кейін жолдарын белгілеп көрсеткен», -деді.
Verse 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Фиръаун / :«Өтіп кеткен ұрпақтардың жағдайы қандай болмақ?» - деді.
Verse 52
Мұса / :«Олар жайлы білім Раббымдағы Кітапта / Ләухул-Махфузда /. Раббым жаңылмайды әрі ұмытпайды.
Verse 53
Ол сендер үшін жерді жазық етті және онда сендер үшін жолдар жасады. Әрі аспаннан су түсірді», - деді. Сөйтіп онымен түрлі өсімдіктерді жұбымен шығардық.
Verse 54
Олардан / жеңдер әрі малдарыңды жайыңдар. Ақиқатында, мұнда - ақыл иелері үшін белгілер бар.
Verse 55
Одан / топырақтан / сендерді жараттық және / өлгендеріңнен кейін / оған қайтарамыз әрі / қайта тірілу күні / одан қайта шығарамыз.
Verse 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
Ақиқатында, Біз оған / Фиръаунға / белгілеріміздің барлығын көрсеттік. Бірақ ол өтірік санап, бас тартты.
Verse 57
Фиръаун / :«Ей, Мұса! Сен бізді сиқырың арқылы жерімізден шығаруға келдің бе?
Verse 58
Біз де саған, міндетті түрде осы секілді сиқыр әкелеміз. Бізбен өзіңнің аранда бір уәделі мерзім белгіле. Одан біз де, сен де айнымайтын болайық. Ол ашық бір жер болсын», -деді.
Verse 59
49. / Мұса / :«Сендермен уәделі мерзім мереке күні / болсын /. Әрі адамдар сәске мезгілінде жиналсын»,- деді.
Verse 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Сөйтіп, Фиръаун қайтып кетті де, кейін өзінің қулық-сұмдығын / сиқыршыларын / жиып келді.
Verse 61
Мұса оларға: «Ей, сорың құрғырлар! Аллаһқа қатысты өтірікті құрастырмаңдар. Әйтпесе Ол сендерді азаппен жойып жібереді. Кім ойдан өтірікті құрастырса, ол зиянға ұшырайды», - деді.
Verse 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Сонда олар / сиқыршылар / бұл іс жайлы тартысып, сөздерін құпия қалдырды.
Verse 63
Олар: «Анығында, бұл екеуі сиқыршы. Сендерді сиқырлары арқылы жерлеріңнен шығаруды және үлгілі жолдарыңды жоюды қалайды.
Verse 64
Айла-тәсілдеріңді жиып, қатарланып келіңдер. Әлбетте, бүгін үстем болғандар мұратына жетеді»,- деді.
Verse 65
Олар: «Ей, Мұса! Сен тастайсың ба, әлде алғашқы тастаушы біз болайық па?» - деді.
Verse 66
Мұса!: «Жоқ, сендер тастаңдар», - деді.Сол кезде оған олардың жіптері мен таяқтары сиқырларының әсерінен ирелеңдеп жүрген секілді көрінді.
Verse 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Мұса іштей бір қорқыныш сезді.
Verse 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Біз: «Қорықпа! Сен әлбетте үстем боласың.
Verse 69
Оң қолыңдағыны таста! Ол олардың жасағандарын жұтады. Негізінде, олардың жасағандары -сиқыршының айласы ғана. Сиқыршы қайда барса да мақсатына жетпейді», - дедік.
Verse 70
Сонда сиқыршылар, сәждеге жығылып: «Біз Һарұн мен Мұсаның Раббысына сендік»,- деді.
Verse 71
Фиръаун / :«Мен сендерге рұқсат бермей тұрып сендіңдер ме? Әлбетте ол сендерге сиқыр үйреткен өздеріңнің үлкендерің екен. Енді, сендердің қол-аяқтарыңды қарама-қарсы / оң қол сол аяқ, сол қол оң аяқ / етіп кесемін және сендерді құрма ағаштарына керіп тастаймын. Сонда сендер біздің қайсымыздың азабымыз қатты және тұрақты екенін білетін боларсыңдар»,- деді.
Verse 72
Олар: «Біз өзімізге келген анық дәлелдерден және бізді Жаратқаннан сені ешқашан жоғары қоймаймыз. Шығаратын үкіміңді шығар. Сен бар болғаны осы өмірде ғана үкім шығарасың.
Verse 73
Ақиқатында,біз Раббымызға сендік, Оның қателерімізді әрі сен мәжбүр еткен сиқырымызды кешіруі үшін. Әрі Аллаһ қайырлы және мәңгілік.
Verse 74
Кім Раббысына қылмыскер / күнәһар / болған күйде келсе, оғанкүмәнсіз, Жаһаннам бар. Ол онда не өлмейді, не өмір де сүрмейді.
Verse 75
Ал, кім Оған иманды / мүмін / болып, ізгі амал істеген күйде келсе, міне соларға ең биік дәрежелер -
Verse 76
астынан өзендер ағып жататын және олар онда мәңгі қалатын ’Адн / жәннатының / бақтары бар. Тазарғандардың қайтарым сыйы -осы.
Verse 77
Әрі біз Мұсаға: «Түнде құлдарымды алып жүр де оларға теңізде құрғақ жол аш. Қуып жетуінен қауіптенбе және қорықпа», - деп уахи еттік.
Verse 78
Сонда Фиръаун әскерімен олардың соңына түсті. Сөйтіп оларды теңізден жабатын нәрсе / су / жапты.
Verse 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
Фиръаун елін адастырды әрі тура жолға бастамады.
Verse 80
Ей, Исраил ұрпақтары! Біз сендерді жауларыңнан құтқардық және сендермен таудың оң жақ баурайында уәделестік. Әрі сендерге мәнн мен сәлуаны түсірдік.
Verse 81
Біз сендерге ризық етіп бергеннің жақсыларынан жеңдер. Әрі онда шектен шықпаңдар. Әйтпесе, сендерге қаһарым түседі. Ал, кімге Менің ашуым түссе, ол сөзсіз құрыды.
Verse 82
Күмәнсіз, Мен, істеген күнәсіне шынайы өкініп, Мағанбойсұнуға қайтқанды / тәубеге келгенді / әрі иманға келген және ізгі амал істеген, кейін тура жүргендерді көп Кешірушімін / Ғаффар /.
Verse 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Аллаһ / айтты: «Ей, Мұса! Сені қауымыңды / қалдыруға / не асықтырды?»
Verse 84
Ол: «Олар менің соңымда жақын жерде келе жатыр. Ал мен, Раббым, разы болуың үшін саған асықтым», -деді.
Verse 85
Аллаһ / айтты: «Біз, сенен кейін еліңді сынаққа салдық. Оларды, сәмірилік адастырды», - деп.
Verse 86
Сонда Мұса ашуланған, қайғырған түрде, еліне қайтты. Ол: «Әй, елім! Сендердің Раббың сендерге жақсы уәде бермеп пе еді? Сендерге белгіленген мерзім ұзақ келді ме? Немесе өздеріңнің Раббыңның сендерге қаһары түсуін қалап, маған берген уәделеріңненайныдыңдар ма?»- деді.
Verse 87
Олар: «Біз саған берген уәдемізді өздігімізше бұзған жоқпыз. Бірақ бізде, ол елдің / Мысырдың / әшекей бұйымдарынан едәуір жүк бар еді. Сонда оларды тастадық. Осылайша сәмірилік те тастады», - деді.
Verse 88
Сонда ол / сәмірилік / оларға мөңірейтін үні бар бұзау мүсінін / жасап / шығарды. Олар / оған ергендер / :«Міне, мынау сендердің құдайларың әрі Мұсаның кұдайы. Бірақ ол оны ұмытты»,- деді.
Verse 89
Олар шынымен-ақ, оның / мүсіннің / өздеріне сөз қайтара алмайтынын әрі не зиян, не пайда тигізуге жарамсыз екенін көрмей ме?!
Verse 90
Һарұн оларға бұған дейін: «Әй, елім! Шын мәнінде сендер осы / жасалған мүсін / арқылы сыналудасыңдар. Ақиқатында сендердің Раббың әр-Рахман / аса Қайырымды /. Сондықтан сендер маған еріңдер әрі бұйрығыма бағыныңдар»,- деді.
Verse 91
Қауымы / :«Мұса қайтып келгенше, біз оған / мүсінге / табынуды тоқтатпаймыз», -деді.
Verse 92
Мұса келіп / :«Ей, Һарұн! Олардың адасқанын көрген кезіңде, саған не кедергі болды,
Verse 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
соңымнан маған келуіңе. Әлде бұйрығыма бағынбадың ба?»- деді.
Verse 94
Һарун / :«Ей, анамның ұлы! Менің сақалым мен басымнан жармаспа. Негізінде, мен сенің: «Исраил ұрпақтарының арасын бөлдің және сөзімді ескермедің», - деп айтуыңнан қорықтым»,- деді.
Verse 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Мұса / :«Ей, сәмірилік! Бұл не істегенің?» - деді.
Verse 96
Ол / сәмірилік / :«Мен олардың көрмегенін көрдім және елшінің ізінен бір уыс алып, оны / мүсінге / тастадым. Көңілім маған осылай істеуді әдемі көрсетті»,- деді.
Verse 97
Мұса / :«Бар, кет! Енді сен бұл өмірде: «Жақындамаңдар»,- деп айтатын боласың. Әрі саған, сен өзгерте алмайтын белгіленген мерзім бар. Енді беріліп табынған құдайыңа қара, біз оны өртеп, кейін теңізге шашып жібереміз.
Verse 98
Ақиқатында, сендердің құдайларың - Аллаһ, одан басқа ешбір құдай жоқ. Оның білімі барлық нәрсені қамтыған», - деді.
Verse 99
Ей, Мұхаммед! / Біз саған осылай, бұрын болып өткен хабарларды айтып береміз. Әрі саған Өз тарапымыздан Еске салатынды / Құранды / бердік.
Verse 100
Кім одан / Құраннан / бет бұрса, әлбетте, Қайта тірілу күні ол ауыр жүк / күнә / арқалайды.
Verse 101
Олар онда мәңгі қалады. Қайта тірілу күні олардың жүгі неткен жаман еді.
Verse 102
Ол күні сүр үрленеді. Әрі сол күні қылмыскерлерді көгерген халде жинаймыз.
Verse 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Олар өзара сыбырласып: «Сендер небары он болдыңдар», - дейді.
Verse 104
Біз олардың не айтатындарын жақсы білеміз. Сол кезде олардың ішінен жол тұрғысынан дұрыс болғандары: «Сендер небары бір күн болдыңдар»,- дейді.
Verse 105
Ей, Мұхаммед! / Олар сенен таулар жайлы сұрайды. Айт: «Раббым оларды / түбінен жұлып / , шашып жібереді.
Verse 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
Сөйтіп оны теп-тегіс жазық етіп қалдырады.
Verse 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Онда ешбір ойпаң да, дөңес те көрмейсің», - деп.
Verse 108
Сол күні олар шақырушыға ереді. Одан жалтарып қалуға мүмкіндік жоқ. Әр-Рахманның / аса Қайырымдының / алдында дауыстар тынып, сыбдырдан басқаны естімейсің.
Verse 109
Сол күні ешбір араға түсушілік / шапағат ету / пайда бермейді, тек әр-Рахман рұқсат еткеннің және сөзінен разы болғанның ара түсуі пайда береді.
Verse 110
Ол / Аллаһ / олардың алдындағысын әрі артындағысын біледі. Ал олар мұны біліммен қамти алмайды.
Verse 111
Әрі жүздер әл-Хайй / мәңгі Тірі / және әл-Қаййумға / бәріне тіршілік беріп Басқарушыға / бағынып, төмен қарайды. Әділетсіздікті арқалап келген үмітсіздікке ұшырайды.
Verse 112
Ал, кім иманды болған күйде ізгі амал істесе, ол әділетсіздіктен де, / жақсылықтарының / кемітілуінен де қорықпайды.
Verse 113
Міне, Біз осылай, оны / еске салатынды / арабша Құран етіп түсірдік. Әрі олардың тақуалық етуін / Аллаһтың жазасынан қорқып, сақтануын / не еске алуларын ояту / пайда ету / үшін онда түрлі ескерту-қорқытуларды келтірдік.
Verse 114
әл-Мәлик / барлық нәрсенің шын Билеушісі / әрі әл-Хақ / кемел Хақ / Аллаһ өте жоғары. / Ей, Мұхаммед! / Саған уахи етілуі аяқталмай тұрып, Құранмен / оны қайталауға / асықпа. Әрі айт: «Раббым! Менің білімімді арттыр»,- деп.
Verse 115
Біз бұрын Адамнан серт алған едік, бірақ ол ұмытты. Одан беріктік таппадық.
Verse 116
Әрі кезінде Біз періштелерге: «Адамға сәжде жасаңдар», - дедік. Сонда олар сәждеетті. Ал, Ібіліс бас тартты.
Verse 117
Сонда Біз: «Ей, Адам! Шын мәнінде бүл / Ібіліс / саған және сенің жұбайыңа жау. Ол екеуіңді Жәннаттан шығарып жібермесін. Онда бақытсыз боласың.
Verse 118
Сен онда / жәннатта / аш болмайсың әрі жалаңаш та болмайсың.
Verse 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
Сен онда шөлдемейсің және ыстықтан да қиналмайсың», - дедік.
Verse 120
Сонда шайтан оны азғырып: «Ей, Адам! Саған мәңгілік ағашын және бітіп таусылмас билікті көрсетейін бе?» - деді.
Verse 121
Екеуі одан жеді. Сонда оларға ұятты жерлері көрініп, олар өздеріне жәннаттың жапырақтарын жапсыра бастады. Адам Раббысына бойсұнбай адасты.
Verse 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Кейін Раббысы оны таңдап, істеген күнәсіне шынайы өкініп, Өзіне бойсұнуға қайтуын / тәубесін / қабыл етті әрі тура жолға түсірді.
Verse 123
Аллаһ / айтты: «Екеуің / Адам менХауа / одан / жәннаттан / бірге түсіңдер, сендер бір-бірлеріңе жаусыңдар. Ал, енді Менен сендерге тура жол келіп, кім Менің басшылығыма / тура жолыма / ерсе, онда ол адаспайды әрі бақытсыз болмайды», - деді.
Verse 124
Ал, кім Менің еске салуымнан / Құраннан / теріс бұрылса, оған тар өмір болады әрі Қайта тірілу күні оны соқыр күйде тірілтеміз.
Verse 125
Ол: «Раббым! Мені не үшін соқыр күйде тірілттің?! Мен көретін едім ғой»,- дейді.
Verse 126
Аллаһ / айтты: «Міне, осылай. Саған аяттарымыз келген еді, бірақ сен оларды ұмыттың. Сол секілді бүгін сен де ұмытыласың», - дейді.
Verse 127
Әрі шектен шыққан және Раббысының аяттарына сенбегендердің де қайтарым жазасын осылай береміз. Ал соңғы, мәңгілік өмірдің / ақиреттің / азабы өте қатты әрі үздіксіз / тұрақты /.
Verse 128
Оларға дейін болған, бүгін өздері жұрттарынан өтіп жүрген, қаншама халықты жойып жіберуіміз, Оларға тура жол көрсетпеді ме? Ақиқатында, Мұнда ақыл иелері үшін белгі-ғибраттар бар.
Verse 129
Ей, Мұхаммед! / Раббыңнан алдын-ала Сөз және белгіленген мерзім болмағанда, әлбетте / жазаның бірден болуы / міндетті түрде болар еді.
Verse 130
Сондықтан олардың айтып жатқандарына сабыр ет. Әрі ризалыққа жету үшін Раббыңды күн шығардан және күн батардан алдын мақтап, дәріпте және түннің бір уақыттары мен күндіздің айналасында дәріпте.
Verse 131
Біз олардың кейбіреулеріне сынақ үшін берген осы өмірдің сән-салтанаты болған түрлі нәрселерге көзіңді салма. Ал, Раббыңның ризығы қайырлы әрі тұрақты.
Verse 132
Үй-ішіңді намазға бұйыр әрі өзің де оған сабырлы бол. Біз сенен ризық сұрамаймыз. Саған ризықты Біз береміз. Соңғы нәтиже тақуалардікі / Раббысына бойсұнып, жазасынан қорқып, сақтанушылардікі / ,1698
Verse 133
Олар / кәпірлер / :«Неге ол бізге Раббысынан бір белгі-мұғжизалар келтірмейді?»- деді. Оларға бұрынғы жазбалардағы / сухуфтардағы / анық дәлелдер келген жоқ па?
Verse 134
Егер де оларды осыған дейін бір азаппен жойып жібергенімізде, олар: «Раббымыз! Қор болып және қасірет шекпей тұрып, аяттарыңа еруіміз үшін бізге неге бір Елші жібермедің?» - дейтін еді.
Verse 135
Ей, Мұхаммед! / Айт: «Барлығы күтуде. Сендер де күтіңдер. Жақында тура жолдың иелері кім екендігін және кімнің тура жолмен жүргенін білесіңдер», - деп.
تقدم القراءة