الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد кітабынан الكازاخية тілінде القلم сүресінің аудармасы
Verse 1
ﮉﮊﮋﮌﮍ
ﮎ
Нұн: (Ұғымын Алла біледі.) Қалам әрі оның жазған нәрселеріне серт.
Verse 2
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
(Мұхаммед Ғ.С.) Сен Раббыңның мәрхаметінде жынды емессің.
Verse 3
ﮕﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
Сөзсіз сен үшін таусылмайтын бір сыйлық бар.
Verse 4
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
Шын мәнінде сен әлбетте ұлы мінезге иесің.
Verse 5
ﮠﮡ
ﮢ
Енді таяуда сен де көресің, олар да көреді.
Verse 6
ﮣﮤ
ﮥ
Жындылық қайсыларыңда екен?
Verse 7
Күдіксіз Раббың кімнің жолынан адасқанын жақсы біледі. Және тура жолдағыны да біледі
Verse 8
ﯓﯔﯕ
ﯖ
Ендеше, өтірікшілерге бой ұсынба.
Verse 9
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Егер сен босасаң сонда олардың да босағылары келеді. (Оларды бұттардан тыймасаң сонда оларда жұмсайды. Б.М.)
Verse 10
ﯜﯝﯞﯟﯠ
ﯡ
(Мұхаммед Ғ.С.) әрбір көп ант ішкен ынжықтарга бой ұсынба;
Verse 11
ﯢﯣﯤ
ﯥ
Өте айыптағыш, өсек тасығышқа да,
Verse 12
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Жақсылыққа тыйым салушы, шектен шығушы күнәкарға да,
Verse 13
ﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Сотқар, сондай-ақ тексізге де, (Мұғаияра ұлы Уәлід.)
Verse 14
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Бұлар малды, балалы болса да.
Verse 15
Оған аяттарымыз оқылған сәтте: "Бұрынғылардың ертегісі" деді.
Verse 16
ﯾﯿﰀ
ﰁ
Жуырда оның мұрнына дақ саламыз. (Тұмсығын тасқа тигіземіз.) (Бір жомарт адамның бақшасына мұрагер болған балалары, іштарлық еткендіктен апатқа ұшырайды. Б.М.Р.Х.Т.)
Verse 17
Бұларға бақша иелеріне пеле бергендей пеле бердік. Сол уақта олар, таң сәріден оның жемісін жинап алуға ант ішті.
Verse 18
ﭜﭝ
ﭞ
Алла қаласа демеді.
Verse 19
Олар ұйықтап жатқанда бақшаға бір апат айналды.
Verse 20
ﭧﭨ
ﭩ
Бақша қара түнектей болды.
Verse 21
ﭪﭫ
ﭬ
Сонда олар, таң сәріден дабыстады :
Verse 22
"Егер жеміс алатын болсаңдар, бақшаларыңа жүріңдер" деп.
Verse 23
ﭵﭶﭷ
ﭸ
Сонда олар сыбырласып, кетіп бара жатты:
Verse 24
ﭹﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
"Бүгін бақшада сендерге ешбір міскін кірмесін" деп.
Verse 25
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
Олар, ктші жете тұра таң сәріден оңаша кетті.
Verse 26
ﮅﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
Сонда олар, бақшаны көрген сәтте: "Анық адасқан екенміз;",- десті.
Verse 27
ﮋﮌﮍ
ﮎ
"Жоқ, біз құр қалған екенміз" (десті.)
Verse 28
Олардың орта көз қарастағысы: "Сендерге Алланы неге дәріптемейсіңдер демедім бө?",- деді.
Verse 29
ﮗﮘﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
Олар: "Раббымыз! Сені дәріптейміз. Расында залымдардан борған екеміз" десті.
Verse 30
ﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Сонда олар, бір-біріне қарсы кінәласты:
Verse 31
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
"Нендей өкініш бізге, анық шектен шығушылардан болдық" десті.
Verse 32
"Мүмкін Раббымыз оның орнына жақсырағын берер. Расында Раббымызға ынтықпыз."
Verse 33
Міне бейнет осындай. Әрине ахирет азабы тағы зор, егер олар білген болса.
Verse 34
ﯡﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
Күдіксіз тақуалар үшін; Раббыларының қасында Нағым жаннаттары бар.
Verse 35
ﯨﯩﯪ
ﯫ
Бой ұсынушыларды, күнәкарлардай етеміз бе?
Verse 36
ﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Сендерге не болды, қалай үкім бересіңдер?
Verse 37
ﯱﯲﯳﯴﯵ
ﯶ
Немесе оқитын бір кітаптарың бар ма?
Verse 38
ﯷﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Расында онда сендердің ұнатқандарың бар ма?
Verse 39
Немесе сендер үшін Бізге қарсы қияметке дейін жалғасатын, шәксіз өз пайдаларыңа үкім берілетін бір ант бар ма?
Verse 40
ﰊﰋﰌﰍ
ﰎ
(Мұхаммед Ғ.С.) олардан сұра: "Расында осыған олардың қайсылары жауапкер екен?
Verse 41
Не олардың ортақтары бар ма? Егер сөздері шын болса, ортақтарын әкелсін.
Verse 42
Қиямет күні, балтыр ашылады. Олар сәждеге шақырылады, сәжде қыла алмайды.
Verse 43
Олардың көздері сүлкиіп, ездерін қорлық баураған. Расында олар аман-сауында (дүниеде) сәждеге шақырылған болатын.
Verse 44
(Мұхаммед Ғ.С.) енді осы сөзді (Құранды) жасынға шығарғандарды Маған таста; оларды білмеген жақтан баяулап кеміте береміз.
Verse 45
ﭪﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
Оларға мұрсат беремін. Шынында шараларым күшті.
Verse 46
(Мұхаммед Ғ.С.) немесе сен олардан жалақы сұрап, олар, ауыр зиянға ұшырады ма?
Verse 47
ﭹﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
Не жасырын ғылым олардың жанында да олар соны жаза ма?
Verse 48
(Мұхаммед Ғ.С.) ендеше Раббыңның үкімі бойынаша сабыр ет. Балық иесі (Юныс Ғ.С.) құсама. Сол уақытта ол, қайғыға булығып, жалбарынған болатын. (37-С. 139-147-А)
Verse 49
Егер оған Раббынан бір нығмет болмаса еді, сонда ол, қорланған түрде қырға тасталар еді.
Verse 50
ﮖﮗﮘﮙﮚ
ﮛ
Өйткені, Раббы оны таңдап жақсылардан етті.
Verse 51
Расында қарсы келгендер, Құранды тыңдаған сәтте, олар көздерімен ішіп-жеп, сені жыға жаздайды. Және: "Ол анық жынды" дейді.
Verse 52
ﮩﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Негізінде бұл Құран әлемдерге насиқаттан басқа нәрсе емес.
تقدم القراءة