ترجمة معاني سورة طه باللغة الإنجليزية من كتاب ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭵ
ﭶ
Ṭā Hā.
آية رقم 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
We did not bestow this Qur’an on you from on high to cause you distress,
آية رقم 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
but only as an admonition to the God-fearing.
آية رقم 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
It is a revelation from Him who has created the earth and the high heavens,
آية رقم 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
the Lord of Grace, established on the throne of His almightiness.
آية رقم 6
To Him belongs all that is in the heavens and on earth, as well as all that is between them, and underneath the soil.
آية رقم 7
If you say anything aloud, then [know that] He knows all that is secret, as well as all that is yet more hidden.
آية رقم 8
[He is] God; there is no deity other than Him. His alone are all the attributes of perfection.
آية رقم 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Have you learnt the story of Moses?
آية رقم 10
When he saw a fire, he said to his family: ‘Wait here! I perceive a fire. Perhaps I can bring you a lighted torch, or find some guidance at the fire’.
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
But when he came close to it, a voice called out to him: ‘Moses,
آية رقم 12
I am your Lord! Take off your sandals, for you are in the sacred Valley of Tuwa.
آية رقم 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
Know that I have chosen you. Listen, then, to what is being revealed.
آية رقم 14
‘Indeed, I alone am God; there is no deity other than Me. So, worship Me alone, and establish regular prayer to celebrate My praise.
آية رقم 15
‘Although I have chosen to keep it hidden, the Last Hour is bound to come, so that every soul may be rewarded in accordance with what it strove for.
آية رقم 16
‘Hence, let not anyone who does not believe in its coming and follows only his own desires turn your thoughts from it, lest you perish.
آية رقم 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
‘Now, what is this in your right hand, Moses?’
آية رقم 18
He answered: ‘It is my staff; upon it I lean, and with it I beat down the leaves for my sheep; and other uses have I for it’.
آية رقم 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
Said He: ‘Throw it down, Moses’.
آية رقم 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving rapidly.
آية رقم 21
Said He: ‘Take it up and have no fear. We shall restore it to its former state.
آية رقم 22
‘Now put your hand under your armpit. It will come out [shining] white, without blemish: another sign.
آية رقم 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
‘We shall show you some of Our most wondrous signs.
آية رقم 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
‘Go to Pharaoh; for he has indeed transgressed all bounds’.
آية رقم 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
Said [Moses]: ‘My Lord, open up my heart [to Your light],
آية رقم 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
and make my mission easy for me,
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
and free my tongue from its impediment,
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
so that people may understand what I say.
آية رقم 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
‘Appoint for me a helper from among my kinsmen,
آية رقم 30
ﯯﯰ
ﯱ
Aaron, my brother.
آية رقم 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Grant me strength through him,
آية رقم 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
and let him share my task,
آية رقم 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
so that together we may extol Your limitless glory
آية رقم 34
ﯾﯿ
ﰀ
and remember You always.
آية رقم 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
You are surely watching over us’.
آية رقم 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
Said He: ‘You are granted all that you have asked for, Moses.
آية رقم 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
‘And indeed We bestowed Our favour upon you in time gone by,
آية رقم 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
when We inspired your mother, saying:
آية رقم 39
“Place [your child] in a chest and throw it into the river. The river will cast him ashore, and one who is an enemy to Me and an enemy to him will pick him up”. I lavished My love on you, so that you may be reared under My watchful eye.
آية رقم 40
‘Then your sister went forth and said [to Pharaoh’s people]: “Shall I direct you to one who might take care of him?” Thus did We restore you to your mother, so that her mind might be set at ease and that she might not grieve. ‘And [when you came of age,] you killed a man; but We saved you from all grief, although We tested you with various trials. You then stayed for years among the people of Madyan; and now you have come here, Moses, as ordained [by Me];
آية رقم 41
ﮖﮗ
ﮘ
for I have chosen you for Myself.
آية رقم 42
‘Go forth, then, you and your brother, with My signs, and never slacken in remembering Me.
آية رقم 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Go forth, both of you, to Pharaoh; for he has transgressed all bounds of equity!
آية رقم 44
But speak to him mildly, so that he may yet take heed, or may be filled with apprehension’.
آية رقم 45
They said: ‘Our Lord! We fear lest he hasten with insolence or tyranny against us’.
آية رقم 46
Answered He: ‘Have no fear. I shall be with you. I hear all and see all.
آية رقم 47
Go, then, you two to him and say, ‘We are the emissaries of your Lord. Let the Children of Israel go with us, and oppress them no more. We have now come to you with a message from your Lord. Peace to all who follow [God’s] guidance.
آية رقم 48
‘It has been revealed to us that the suffering shall befall those who deny the truth and turn away from it’.
آية رقم 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
[Pharaoh] said: ‘Who, now, is this Lord of you two, Moses?’
آية رقم 50
He replied: ‘Our Lord is He who gives everything its distinctive nature and form, and further guides them’.
آية رقم 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
Said [Pharaoh]: ‘And what of all the past generations?’
آية رقم 52
[Moses] answered: ‘Knowledge of that rests with my Lord alone, recorded in a book. My Lord does not err, and neither does He forget’.
آية رقم 53
He it is who has made the earth your cradle, and has traced on it paths for you to walk on, and who sends down waters from the sky with which We bring forth diverse pairs of plants.
آية رقم 54
Eat, then, and graze your cattle. In all this there are signs for those who are endowed with reason.
آية رقم 55
Out of this [earth] have We created you, and into it shall We return you, and out of it shall We bring you forth once again.
آية رقم 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
And, indeed, We showed Pharaoh all Our signs, but he denied them and refused [to take heed].
آية رقم 57
He said: ‘Have you, Moses, come to drive us out of our land with your magic?
آية رقم 58
In that case, we shall most certainly produce for you magic to match it. Set, then, for us an appointment which neither we nor you shall fail to keep, at a suitable, open place’.
آية رقم 59
Answered Moses: ‘Your appointment shall be the day of the Festival; and let the people assemble when the sun is risen high’.
آية رقم 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Thereupon Pharaoh withdrew and put together the artful scheme which he would pursue; and then turned up.
آية رقم 61
Moses said to them: ‘Woe betide you! Do not invent any falsehood against God, lest He afflict you with most grievous suffering. He who contrives such a lie is sure to come to grief’.
آية رقم 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret.
آية رقم 63
They said: ‘These two are surely sorcerers intent on driving you away from your land by their sorcery, and on doing away with your exemplary way of life.
آية رقم 64
Hence, decide on the scheme you will pursue, and then come forward in one single body. For, indeed, he who prevails today shall ever be successful’.
آية رقم 65
Said [the sorcerers]: ‘Moses! Either you throw [first], or we shall be the first to throw’.
آية رقم 66
He answered: ‘You throw first!’ And by virtue of their sorcery, their ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly.
آية رقم 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
And in his heart Moses became apprehensive.
آية رقم 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
But We said [to him]: ‘Have no fear! It is you who shall certainly prevail.
آية رقم 69
Now throw that which is in your right hand and it shall swallow up all that they have wrought. For, they have wrought nothing but a sorcerer’s deceitful trick; and sorcerers can never come to any good, whatever they may do’.
آية رقم 70
So down fell the sorcerers, prostrating themselves, and declared: ‘We do believe in the Lord of Aaron and Moses’’
آية رقم 71
Said [Pharaoh]: ‘Do you believe in him before I have given you permission? Surely, he must be your master who has taught you witchcraft! I shall most certainly cut off your hands and feet on opposite sides, and I shall most certainly crucify you on the trunks of the palm-trees. You will then come to know for certain which of us can inflict a more severe and longer lasting punishment’.
آية رقم 72
They answered: ‘Never shall we prefer you to all the evidence of the truth that has come to us, nor to Him who has brought us into being! Decree, then, whatever you are going to decree. You can only decree on what pertains to this worldly life.
آية رقم 73
As for us, we have come to believe in our Lord, hoping that He may forgive us our faults and all that magic to which you have forced us. God is certainly the best and He is Everlasting’.
آية رقم 74
He who shall appear before his Lord [on Judgement Day] laden with sin shall be consigned to Hell, where he shall neither die nor live.
آية رقم 75
But he who shall appear before Him as a believer, having done righteous deeds, shall be exalted to the highest ranks,
آية رقم 76
abiding in the Gardens of Eden, through which running waters flow. Such shall be the recompense of those who keep themselves pure.
آية رقم 77
Then We thus inspired Moses: ‘Go forth with My servants by night, and strike out for them a dry path through the sea. Have no fear of being overtaken, and dread nothing’.
آية رقم 78
Pharaoh pursued them with his hosts, but they were overwhelmed by the power of the sea.
آية رقم 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
For Pharaoh had led his people astray and had not guided them aright.
آية رقم 80
Children of Israel! We saved you from your enemy, and then We made a covenant with you on the right flank of Mount Sinai. We sent down manna and quails for you.
آية رقم 81
‘Eat of the wholesome things which We have provided for you and do not transgress, lest you should incur My wrath. He that incurs My wrath has indeed thrown himself into utter ruin;
آية رقم 82
but I certainly forgive all sins for anyone who repents, believes and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path’.
آية رقم 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
[And God said]: ‘Now what has caused you, Moses, to leave your people behind in so great a haste?’
آية رقم 84
He answered: ‘They are treading in my footsteps, while I have hastened to You, my Lord, so that You might be well-pleased with me’.
آية رقم 85
Said He: ‘Then [know that] in your absence We have put your people to a test, and the Samiriy has led them astray’.
آية رقم 86
Thus Moses returned to his people full of wrath and sorrow: ‘My people,’ he said, ‘Did not your Lord hold out a goodly promise to you? Did, then, [the fulfilment of] this promise seem to you too long in coming? Or are you determined to see your Lord’s condemnation fall upon you, and so you broke your promise to me?’
آية رقم 87
They answered: ‘We did not break our promise to you of our own free will, but we were loaded with the burdens of the [Egyptian] people’s ornaments, and so we threw them [into the fire], and likewise this Samiriy threw’.
آية رقم 88
Thus he produced for them the effigy of a calf, which made a lowing sound. ‘This’, they said, ‘is your deity and the deity of Moses; but he has forgotten’.
آية رقم 89
Why! Did they not see that it could not give them any response, and that it could neither harm nor benefit them?
آية رقم 90
And, indeed, Aaron had said to them earlier: ‘My people! You are but being tempted to evil by this calf. Your only Lord is the Lord of Grace! Follow me, then, and do as I bid you’.
آية رقم 91
But they had replied: ‘By no means shall we cease worshipping it until Moses comes back to us’.
آية رقم 92
[Moses] said: ‘Aaron! What has prevented you, when you saw that they had gone astray,
آية رقم 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
from following me? Why have you disobeyed me?’
آية رقم 94
‘Son of my mother’, he replied, ‘do not seize me by my beard, or by my head! I was afraid that you might say: “You have caused a split among the Israelites and did not wait for my orders”.’
آية رقم 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Said [Moses]: ‘What is then your case, Samiriy?’
آية رقم 96
He answered: ‘I have gained insight into something which they were unable to see; and so I took a handful of dust from the trail of the messenger and flung it away; for thus has my mind prompted me to act’.
آية رقم 97
Said [Moses]: ‘Begone, then! It shall be your lot to say throughout your life, “Do not touch me”. But you shall be faced with a destiny from which you shall have no escape. Now look at this deity of yours to whose worship you have become so devoted: we shall most certainly burn it, and then scatter it far and wide over the sea’.
آية رقم 98
Your only deity is God, other than whom there is no deity. His knowledge encompasses all things.
آية رقم 99
Thus do We relate to you some of the history of past events; and thus have We given you, out of Our grace, a reminder.
آية رقم 100
All who shall turn away from it will certainly bear a heavy burden on the Day of Resurrection.
آية رقم 101
For ever shall they bear it; and grievous for them will be its weight on the Day of Resurrection,
آية رقم 102
the day when the Trumpet is blown. For on that Day We shall assemble all the guilty ones, their eyes dimmed [by terror],
آية رقم 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
whispering to one another, ‘You have spent but ten days on earth’.
آية رقم 104
We know best what they will be saying when the most perceptive of them shall say: ‘You have spent there but one day!’
آية رقم 105
They ask you about the mountains. Say: ‘My Lord will scatter them far and wide,
آية رقم 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
and leave the earth level and bare,
آية رقم 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
with no curves or ruggedness to be seen’.
آية رقم 108
On that Day, all will follow the summoning voice from which there will be no escape. All sounds will be hushed before the Lord of Grace, and you will hear nothing but a faint sough in the air.
آية رقم 109
On that Day, intercession will be of no avail to any except a person in whose case the Lord of Grace will have granted permission, and whose word He will have accepted.
آية رقم 110
He knows all that lies open before them and all that is hidden from them, whereas they cannot have thorough knowledge of Him.
آية رقم 111
All faces shall be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsisting Lord; and undone shall be he who is burdened with evildoing;
آية رقم 112
but anyone who will have done righteous deeds, being a believer, need have no fear of being wronged or deprived.
آية رقم 113
And thus have We bestowed from on high the Qur’an in the Arabic tongue, and have given in it many facets to all manner of warnings, so that they may be God-fearing or that it may be for them a source of remembrance.
آية رقم 114
Sublimely exalted is God, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth. Be not in haste with the Qur’an before it has been revealed to you in full, but always say: ‘My Lord, increase my knowledge’.
آية رقم 115
Long ago, We made a covenant with Adam; but he forgot it, and We found him lacking in firmness of purpose.
آية رقم 116
And when We said to the angels, ‘Prostrate yourselves before Adam’, they all prostrated themselves; except Iblis, who refused.
آية رقم 117
‘Adam’, We said, ‘this is indeed a foe to you and your wife; so let him not drive the two of you out of the Garden, for then you will be plunged into affliction.
آية رقم 118
‘It is guaranteed that you shall not hunger here or feel naked,
آية رقم 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
and you shall not thirst here or suffer from the blazing sun’.
آية رقم 120
But Satan whispered to him, saying: ‘Adam, shall I lead you to the tree of life eternal, and to a kingdom that will never decay?’
آية رقم 121
They both ate of its fruit; and thereupon their shameful parts became visible to them, and they began to cover themselves with pieced-together leaves from the Garden. Thus did Adam disobey his Lord, and thus did he stray into error.
آية رقم 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Then his Lord elected him [for His grace], accepted his repentance, and bestowed His guidance upon him.
آية رقم 123
‘Get down, both of you, and be out of it’; He said, ‘each of you shall be an enemy to the other. When guidance shall come to you from Me, he who follows My guidance will not go astray, nor will he suffer misery;
آية رقم 124
but he who turns away from My message shall have a straitened life and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection’.
آية رقم 125
‘Lord’, he will say, ‘why have You raised me up blind, while I was endowed with sight?’
آية رقم 126
He will reply: ‘Thus it is: Our revelations were brought to you, but you were oblivious to them. So today shall you be consigned to oblivion’.
آية رقم 127
For thus shall We reward him who transgresses and does not believe in his Lord’s revelations. Indeed the suffering in the life to come shall be most severe and most enduring.
آية رقم 128
Can they not see how many generations We have destroyed before their time? They walk about in the very places where they dwelt. In this there are signs for people of wisdom.
آية رقم 129
Now, were it not for a decree from your Lord already gone forth, setting a term, their destruction would have been inescapable.
آية رقم 130
Hence, bear with patience whatever they may say, and extol your Lord’s limitless glory and praise Him before the rising of the sun and before its setting; and extol His glory, too, during the hours of the night as well as during the hours of the day, so that you may attain a state of contentment.
آية رقم 131
Do not turn your eyes covetously towards whatever splendour of this world’s life We have allowed many of them to enjoy in order that We may test them thereby. Whatever provisions your Lord may give are indeed better and longer lasting.
آية رقم 132
Enjoin prayer on your people, and be diligent in its observance. We do not ask you for any provisions. It is We who provide for you. The future belongs to the God-fearing.
آية رقم 133
They say: ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them a clear evidence of the truth in the earlier scriptures?
آية رقم 134
Had We destroyed them with a calamity before his coming, they would have said, ‘Our Lord, if only You had sent us a Messenger, we would have followed Your revelations rather than be humiliated and disgraced’.
آية رقم 135
Say: ‘Everyone is hopefully waiting; so wait, if you will. You will certainly come to know who has followed the even path, and who has been rightly guided’.
تقدم القراءة