ترجمة معاني سورة الصافات باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭑﭒ
ﭓ
Стоящие В Ряд (Ас-Сааффат)
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами,
آية رقم 2
ﭔﭕ
ﭖ
(и) клянусь (ангелами) гонящими (облака) упорно,
آية رقم 3
ﭗﭘ
ﭙ
(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –
آية رقم 4
ﭚﭛﭜ
ﭝ
поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему),
آية رقم 5
(Он) – Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], и Господь восходов [[И Он также Господь заходов.]] (небесных тел)!
آية رقم 6
ﭦﭧﭨﭩﭪﭫ
ﭬ
Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд
آية رقم 7
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного.
آية رقم 8
Не могут они [дьяволы] слышать высшее общество [ангелов небесных] и поражаются они [дьяволы] (светочами) (которые бросаются на них) со всех сторон
آية رقم 9
ﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду).
آية رقم 10
(Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним).
آية رقم 11
Спроси же (о, Пророк) у них [у тех, кто не верит в воскрешение]: они ли труднее для создания или же те, кого Мы создали [все творения]? [Неужели они думают, что Аллаху ничего не стоит создать их еще раз?] (Ведь) поистине, Мы создали их [их отца – Адама] из липкой глины.
آية رقم 12
ﮙﮚﮛ
ﮜ
Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой)
آية رقم 13
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы).
آية رقم 14
ﮢﮣﮤﮥ
ﮦ
А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом).
آية رقم 15
ﮧﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
И сказали они [неверующие]: «Это [то, с чем ты явился к нам] – лишь явное колдовство!
آية رقم 16
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]?
آية رقم 17
ﯗﯘ
ﯙ
Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»
آية رقم 18
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
Скажи (им) (о, Посланник): «Да, (все будут воскрешены в День Суда) и вы (о, многобожники) (в тот День) будете униженными!»
آية رقم 19
Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными)
آية رقم 20
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
и скажут они: «Горе [погибель] нам! Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]».
آية رقم 21
(И будет сказано им): «Это – День Разделения [когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости], который вы считали ложью [не верили словам Аллаха о том, что этот день наступит]!»
آية رقم 22
(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись,
آية رقم 23
помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада]
آية رقم 24
ﰆﰇﰈﰉ
ﰊ
и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния).
آية رقم 25
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
آية رقم 26
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)!
آية رقم 27
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга.
آية رقم 28
ﭡﭢﭣﭤﭥﭦ
ﭧ
Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»
آية رقم 29
ﭨﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
(Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам],
آية رقم 30
и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим. [преходящими пределы в грехах]
آية رقم 31
И сбылось относительно нас слово Господа нашего [Его угроза] (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)!
آية رقم 32
ﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)».
آية رقم 33
ﮇﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
И в тот день [в День Суда], они [и предводители и их последователи] будут соучастниками в наказании (также, как и в этом мире они были соучастниками в ослушании Аллаха).
آية رقم 34
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]!
آية رقم 35
(Ведь) поистине, они [эти многобожники], когда им говорили: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха!» – проявляли высокомерие
آية رقم 36
ﮝﮞﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» ﴿Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.﴾
آية رقم 37
ﮤﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки].
آية رقم 38
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
Поистине, вы (о, многобожники), непременно, (за свое неверие) будете вкушать мучительное наказание!
آية رقم 39
ﮯﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле).
آية رقم 40
ﯗﯘﯙﯚ
ﯛ
Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание].
آية رقم 41
ﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) –
آية رقم 42
ﯡﯢﯣ
ﯤ
(разнообразные, вкусные) плоды, и они будут в почете [Аллах окажет им почет]
آية رقم 43
ﯥﯦﯧ
ﯨ
в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми),
آية رقم 44
ﯩﯪﯫ
ﯬ
(сидя) на (расшитых) ложах (и беседуя) обратившись лицом друг к другу.
آية رقم 45
ﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника,
آية رقم 46
ﯳﯴﯵ
ﯶ
белого (цветом) и приятного для пьющих (его).
آية رقم 47
Нет в нем [в райском вине] буйства [оно не затмевает разум] (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него.
آية رقم 48
ﯿﰀﰁﰂ
ﰃ
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,
آية رقم 49
ﰄﰅﰆ
ﰇ
и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам.
آية رقم 50
ﰈﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни).
آية رقم 51
Скажет один из них [из обитателей Рая]: «Был у меня (в земной жизни) (один) товарищ.
آية رقم 52
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Говорил он [тот товарищ]: «Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)?
آية رقم 53
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], то действительно будем судимы (Аллахом)?»
آية رقم 54
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?»
آية رقم 55
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
И взглянул он и увидел его [не верившего в воскрешение] в середине Геенны [Ада].
آية رقم 56
ﭩﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя).
آية رقم 57
ﭯﭰﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой).
آية رقم 58
ﭶﭷﭸ
ﭹ
(И скажет верующий, повернувшись к своим собеседникам в Раю): «Неужели мы (уже) (никогда) не умрем,
آية رقم 59
ﭺﭻﭼﭽﭾﭿ
ﮀ
кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».)
آية رقم 60
ﮁﮂﮃﮄﮅ
ﮆ
(Тогда он скажет): «Поистине, это и есть великий успех!»
آية رقم 61
ﮇﮈﮉﮊ
ﮋ
Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни).
آية رقم 62
ﮌﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
Это ли [райская благодать] лучше, как угощение [как дар от Аллаха], или дерево заккум?
آية رقم 63
ﮓﮔﮕﮖ
ﮗ
Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»]
آية رقم 64
ﮘﮙﮚﮛﮜﮝ
ﮞ
Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада.
آية رقم 65
ﮟﮠﮡﮢ
ﮣ
Плоды его (настолько безобразны) (что аж) похожи на головы дьяволов.
آية رقم 66
ﮤﮥﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы.
آية رقم 67
А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка.
آية رقم 68
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад].
آية رقم 69
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
(Ведь) поистине, они нашли своих отцов [предков] заблудшими.
آية رقم 70
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
И они по их следам поспешили [не раздумывая последовали за ними].
آية رقم 71
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин).
آية رقم 72
ﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).
آية رقم 73
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали
آية رقم 74
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
آية رقم 75
ﯺﯻﯼﯽﯾ
ﯿ
И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу!
آية رقم 76
ﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха].
آية رقم 77
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен).
آية رقم 78
ﭖﭗﭘﭙ
ﭚ
И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]:
آية رقم 79
ﭛﭜﭝﭞﭟ
ﭠ
«Мир (пророку) Нуху среди миров [среди всех ангелов, джиннов и людей]!» [о пророке Нухе среди творений лишь только благое упоминание]
آية رقم 80
ﭡﭢﭣﭤ
ﭥ
Поистине, вот так [как воздали пророку Нуху] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
آية رقم 81
ﭦﭧﭨﭩ
ﭪ
(Ведь), поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих!
آية رقم 82
ﭫﭬﭭ
ﭮ
Потом Мы потопили других [тех из народа Нуха, которые были неверующими].
آية رقم 83
ﭯﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
И поистине, из его же общины [такой же Веры и Пути, как и пророк Нух] был (пророк) Ибрахим.
آية رقم 84
ﭵﭶﭷﭸﭹ
ﭺ
Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава].
آية رقم 85
ﭻﭼﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?
آية رقم 86
ﮂﮃﮄﮅﮆ
ﮇ
Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
آية رقم 87
ﮈﮉﮊﮋ
ﮌ
Что же вы думаете о Господе миров? [Неужели вы думаете, что Он не гневается на вас из-за вашего многобожия и что не накажет вас за это?]»
آية رقم 88
ﮍﮎﮏﮐ
ﮑ
И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов)
آية رقم 89
ﮒﮓﮔ
ﮕ
и сказал: «Поистине, я очень слаб!»
آية رقم 90
ﮖﮗﮘ
ﮙ
И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник).
آية رقم 91
ﮚﮛﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)?
آية رقم 92
ﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
آية رقم 93
ﮦﮧﮨﮩ
ﮪ
И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.)
آية رقم 94
ﮫﮬﮭ
ﮮ
И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму], второпях.
آية رقم 95
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
(Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)?
آية رقم 96
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]».
آية رقم 97
(Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!»
آية رقم 98
ﯢﯣﯤﯥﯦ
ﯧ
И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму).
آية رقم 99
ﯨﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)
آية رقم 100
ﯯﯰﯱﯲﯳ
ﯴ
(Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!»
آية رقم 101
ﯵﯶﯷ
ﯸ
И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил).
آية رقم 102
А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)
آية رقم 103
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву),
آية رقم 104
ﭖﭗﭘ
ﭙ
и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)!
آية رقم 105
Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна». (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) Поистине, Мы так [как Мы воздали пророку Ибрахиму за его Веру и Преданность] вознаграждаем искренне добродеятельным (а именно освобождаем их от трудностей в этом мире и в Вечной жизни)!
آية رقم 106
ﭣﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Поистине, это [принесение в жертву собственного сына] – явное испытание (которое показывает истинность веры человека).
آية رقم 107
ﭩﭪﭫ
ﭬ
И освободили Мы (от принесения в жертву) его [Исмаила] (заменив) на великую жертву [барана].
آية رقم 108
ﭭﭮﭯﭰ
ﭱ
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
آية رقم 109
ﭲﭳﭴ
ﭵ
«Мир (пророку) Ибрахиму (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
آية رقم 110
ﭶﭷﭸ
ﭹ
Поистине, вот так [как воздали пророку Ибрахиму] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
آية رقم 111
ﭺﭻﭼﭽ
ﭾ
(Ведь), поистине, он [пророк Ибрахим] – из (числа) рабов Наших верующих!
آية رقم 112
ﭿﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа)
آية رقم 113
и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака. И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло].
آية رقم 114
ﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество).
آية رقم 115
ﮗﮘﮙﮚﮛ
ﮜ
И спасли их двоих вместе с их народом из великого бедствия [от унижения, рабства и от утопления в Красном море].
آية رقم 116
ﮝﮞﮟﮠ
ﮡ
И помогли Мы им [даровали величие, помощь и победу], и стали они победившими (Фараона и его народ).
آية رقم 117
ﮢﮣﮤ
ﮥ
И даровали Мы им двоим [пророкам Мусе и Харуну] книгу ясную [Тору].
آية رقم 118
ﮦﮧﮨ
ﮩ
И повели их двоих [Мусу и Харуна] Прямым Путем [Путем полной покорности Аллаху – Исламом] (с которым посылались все пророки).
آية رقم 119
ﮪﮫﮬﮭ
ﮮ
И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]:
آية رقم 120
ﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
«Мир (пророкам) Мусе и Харуну (от Аллаха) (и мольба за них о благополучии)!»
آية رقم 121
ﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
Поистине, вот так [как воздали пророкам Мусе и Харуну] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
آية رقم 122
ﯚﯛﯜﯝ
ﯞ
(Ведь), поистине, они оба [оба этих пророка] – из (числа) рабов Наших верующих!
آية رقم 123
ﯟﯠﯡﯢ
ﯣ
И поистине, Илйас (также) был из (числа) посланных [пророков].
آية رقم 124
ﯤﯥﯦﯧﯨ
ﯩ
Вот (однажды) сказал он своему народу (из числа потомков Исраила): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
آية رقم 125
ﯪﯫﯬﯭﯮ
ﯯ
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
آية رقم 126
ﯰﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?»
آية رقم 127
ﭑﭒﭓ
ﭔ
И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния),
آية رقم 128
ﭕﭖﭗﭘ
ﭙ
кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]!
آية رقم 129
ﭚﭛﭜﭝ
ﭞ
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]:
آية رقم 130
ﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
«Мир Ильясину [пророку Ильясу] (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!»
آية رقم 131
ﭤﭥﭦﭧ
ﭨ
Поистине, вот так [как воздали пророку Ильясу] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)!
آية رقم 132
ﭩﭪﭫﭬ
ﭭ
(Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих!
آية رقم 133
ﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
И поистине Лут (тоже) был (одним) из посланных [пророком].
آية رقم 134
ﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
Вот Мы спасли его [пророка Лута] и всю его семью (от наказания Аллаха),
آية رقم 135
ﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
кроме старухи [его жены] (которая оказалась) в (числе) оставшихся позади [погибла вместе со своим народом из-за своего неверия].
آية رقم 136
ﭽﭾﭿ
ﮀ
Потом Мы уничтожили других [погубили остальных неверующих из его народа] (заставив землю поглотить их, и полностью перевернув селение).
آية رقم 137
ﮁﮂﮃﮄ
ﮅ
И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром
آية رقم 138
ﮆﮇﮈﮉ
ﮊ
и ночью: неужели же вы не осознаете (что такое же может случиться и с вами)?
آية رقم 139
ﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
И (ведь) поистине и Йунус был (из числа) посланных [пророков].
آية رقم 140
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
Вот (однажды) убежал он [пророк Йунус] (от своего народа) (разгневавшись на них) к перегруженному (людьми и товаром) кораблю.
آية رقم 141
ﮖﮗﮘﮙ
ﮚ
И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших.
آية رقم 142
ﮛﮜﮝﮞ
ﮟ
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания.
آية رقم 143
ﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела],
آية رقم 144
ﮦﮧﮨﮩﮪﮫ
ﮬ
то, непременно, остался бы он во чреве его [в животе кита] до того дня, когда будут воскрешены (все творения) [до Дня Суда]. [Чрево кита стало бы ему могилой.] (Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло (самому себе)!».)
آية رقم 145
ﮭﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб.
آية رقم 146
ﯔﯕﯖﯗﯘ
ﯙ
И вырастили Мы над ним [над пророком Йунусом] дерево йактыйн (чтобы оно служило ему тенью и чтобы он пользовался от него).
آية رقم 147
ﯚﯛﯜﯝﯞﯟ
ﯠ
И послали Мы его [пророка Йунуса] к ста тысячам и (даже) большему (числу людей).
آية رقم 148
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать].
آية رقم 149
ﯦﯧﯨﯩﯪ
ﯫ
Спроси же (о, Посланник) их [свой народ], неужели (они считают, что) у твоего Господа есть дочери, а у них сыновья? [Как они приписывают Аллаху дочерей, рождения которых они сами боятся и стыдятся?]
آية رقم 150
ﯬﯭﯮﯯﯰﯱ
ﯲ
(И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]?
آية رقم 151
ﯳﯴﯵﯶﯷ
ﯸ
О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят:
آية رقم 152
ﯹﯺﯻﯼ
ﯽ
«Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают).
آية رقم 153
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Неужели (это так, что) Он выбрал (Себе) дочерей, и оставил сынов?
آية رقم 154
ﭑﭒﭓﭔ
ﭕ
Что с вами (о, народ), как вы судите? [Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя.]
آية رقم 155
ﭖﭗ
ﭘ
Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
آية رقم 156
ﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
Или же у вас есть ясный довод [явное доказательство на ваши слова и измышления]?
آية رقم 157
ﭞﭟﭠﭡﭢ
ﭣ
Принесите же вашу книгу (в которой содержится довод от Аллаха), если вы говорите правду!
آية رقم 158
И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию).
آية رقم 159
ﭰﭱﭲﭳ
ﭴ
Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему,
آية رقم 160
ﭵﭶﭷﭸ
ﭹ
кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]!
آية رقم 161
ﭺﭻﭼ
ﭽ
«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –
آية رقم 162
ﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха],
آية رقم 163
ﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду].
آية رقم 164
ﮉﮊﮋﮌﮍﮎ
ﮏ
И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе).
آية رقم 165
ﮐﮑﮒ
ﮓ
И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху),
آية رقم 166
ﮔﮕﮖ
ﮗ
и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]».
آية رقم 167
ﮘﮙﮚ
ﮛ
А ведь они [мекканские многобожники] (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили:
آية رقم 168
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
«Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк],
آية رقم 169
ﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]».
آية رقم 170
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает).
آية رقم 171
ﮮﮯﮰﮱﯓ
ﯔ
И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что)
آية رقم 172
ﯕﯖﯗ
ﯘ
поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).
آية رقم 173
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит.
آية رقم 174
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
آية رقم 175
ﯣﯤﯥ
ﯦ
и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
آية رقم 176
ﯧﯨ
ﯩ
Неужели они торопят с Нашим наказанием?
آية رقم 177
ﯪﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали!
آية رقم 178
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)
آية رقم 179
ﯶﯷﯸ
ﯹ
и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)!
آية رقم 180
ﯺﯻﯼﯽﯾﯿ
ﰀ
Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают!
آية رقم 181
ﰁﰂﰃ
ﰄ
И мир (и безопасность) (от Аллаха) (да пребудет) над (всеми) посланными [пророками]!
آية رقم 182
ﰅﰆﰇﰈ
ﰉ
И хвала Аллаху, Господу миров!
تقدم القراءة