ترجمة معاني سورة المعارج باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
ﰡ
آية رقم 1
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
Ступени(Ал-Ма'ариж)
Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ).
آية رقم 2
ﯔﯕﯖﯗ
ﯘ
(Зачем ему просить наказание, когда оно все равно падет) на неверных (в День Суда), (и для которого) (уже) не (будет) отклоняющего
آية رقم 3
ﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
от Аллаха, Обладателя ступеней [величия и славы] [никто не сможет предотвратить его, когда Аллах уже решил его].
آية رقم 4
Восходят ангелы и Дух [ангел Джибрил] к Нему [к Аллаху] за (один) день, величина которого (равна) (по меркам этой жизни) пятидесяти тысячам лет. (А для верующего протяженность этого дня покажется всего лишь как одна молитва.)
آية رقم 5
ﯪﯫﯬ
ﯭ
Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) [прекрасное терпение – это терпение без жалобы кому-либо, кроме Аллаха] –
آية رقم 6
ﯮﯯﯰ
ﯱ
(ведь) поистине они [неверующие] видят его [наказание] далеким [как-будто оно не случится],
آية رقم 7
ﯲﯳ
ﯴ
а Мы видим его [наказание] близким [что оно произойдет скоро и непременно].
آية رقم 8
ﯵﯶﯷﯸ
ﯹ
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу [когда наступит День Суда и падет наказание на неверующих],
آية رقم 9
ﯺﯻﯼ
ﯽ
и будут горы, как шерсть [рассыплются и превратятся в пыль],
آية رقم 10
ﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) –
آية رقم 11
хотя и будут они (друг другу) показаны [увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга]. Пожелает бунтарь [неверующий] откупиться от наказания того дня своими сынами,
آية رقم 12
ﭜﭝ
ﭞ
и подругой своей [женой], и братом,
آية رقم 13
ﭟﭠﭡ
ﭢ
и родом своим [родственниками], который укрывает его,
آية رقم 14
ﭣﭤﭥﭦﭧﭨ
ﭩ
и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).
آية رقم 15
ﭪﭫﭬﭭ
ﭮ
Так нет же, (в День Суда неверующему не поможет искупление, так как оно невозможно)! Поистине, ведь это [Ад] – Пламя,
آية رقم 16
ﭯﭰ
ﭱ
(которое) сдирает кожу с головы,
آية رقم 17
ﭲﭳﭴﭵ
ﭶ
(и которое) зовет (к себе) тех, кто (в земной жизни) повернулся спиной (к Истине) и отвернулся (от повиновения Аллаху),
آية رقم 18
ﭷﭸ
ﭹ
(и) кто собирал (имущество) и копил (его) (не отдавая долю, которую Аллах обязал ему выплачивать).
آية رقم 19
ﭺﭻﭼﭽﭾ
ﭿ
Поистине, человек создан колеблющимся:
آية رقم 20
ﮀﮁﮂﮃ
ﮄ
когда касается его зло [беда] – нетерпеливым,
آية رقم 21
ﮅﮆﮇﮈ
ﮉ
а когда касается его добро [дается богатство] – скупым.
آية رقم 22
ﮊﮋ
ﮌ
(И такими являются все) кроме молящихся,
آية رقم 23
ﮍﮎﮏﮐﮑ
ﮒ
которые в своей молитве постоянны [постоянно совершают обязательные молитвы],
آية رقم 24
ﮓﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
и в их имуществах была доля [обязательная и добровольная милостыня]
آية رقم 25
ﮙﮚ
ﮛ
для просящего [нуждающегося и открыто просящего у людей] и лишенного [нуждающегося, но не просящего],
آية رقم 26
ﮜﮝﮞﮟ
ﮠ
и тех, которые веруют в День Суда (и эта вера отражается на их словах и делах),
آية رقم 27
ﮡﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
и тех, которые страшатся наказания своего Господа [боятся оставлять свои обязанности перед Аллахом и совершать запрещенное Им], –
آية رقم 28
ﮨﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
(ведь) поистине наказание их Господа не безопасно! –
آية رقم 29
ﮮﮯﮰﮱ
ﯓ
и тех, которые охраняют органы свои (от всего недозволенного) [от прелюбодеяния, и не оголяют части своих тел, запретные к показу чужим],
آية رقم 30
кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это),
آية رقم 31
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом],
آية رقم 32
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
и тех, которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,
آية رقم 33
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
и тех, которые стойки в своих свидетельствах [не скрывают свидетельств],
آية رقم 34
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
и тех, которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –
آية رقم 35
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
такие будут почтены в садах (Рая).
آية رقم 36
ﯽﯾﯿﰀﰁ
ﰂ
Что же (побуждает) тех, которые стали неверующими бегать [суетиться] пред тобой (о, Пророк)
آية رقم 37
ﰃﰄﰅﰆﰇ
ﰈ
(и собираться) справа и слева (от тебя) толпами?
آية رقم 38
И разве желает (и надеется) каждый человек из них [неверных] быть введенным в (райский) Сад (вечной) Благодати [где постоянные удовольствия и счастье]?
آية رقم 39
ﰒﰓﰔﰕﰖﰗ
ﰘ
Но нет же! [Не будет так, как они хотят.] Ведь Мы создали их из того, про что они знают [из ничтожной капли жидкости, как и других]. (Но они не уверовали, и поэтому они никогда не войдут в Рай).
آية رقم 40
Но нет же! [Совсем не так, как представляют себе неверующие, думая, что после смерти не будет воскрешения] (Я, Аллах) клянусь Господом мест восходов и заходов [[На протяжении года солнце каждый день восходит и заходит в отличное от предыдущего дня место.]] [Самим Собой], (что) Мы однозначно можем [в состоянии]
آية رقم 41
заменить (этих многобожников) лучшими, чем они [уничтожить их и привести тех, кто более покорен Аллаху], и Нас не опередить (в этом) [никто не сможет воспрепятствовать Аллаху в этом, и никто из многобожников не сможет избежать Его наказания]! (Поэтому, разве Мы не сможем воскресить их в День Суда?)
آية رقم 42
Оставь же (о, Посланник) их [этих неверующих] погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день [День Суда], который им обещан, –
آية رقم 43
тот день, когда они будут выходить из могил (и отправляться на место всеобщего сбора) так поспешно, как они (в земной жизни) устремлялись к идолам (чтобы просить у них помощи),
آية رقم 44
с поникшими (от страха) взорами, постигло их (сильное) унижение (от наказания Аллаха). Это будет тот день, который был им обещан (в земной жизни)!
تقدم القراءة